Cum
ceaţa trece fără urme
peste valea-ntunecată nici trupul meu nu
lasă urme pe-al tău,
acum sau vreodată.
Cînd vînt şi
vuiet împreună doboară tot, ce mai găsim? La
fel şi noi stăm
împreună Apoi, în
somn, ne
despărţim.
Cum pot atîtea nopţi
să treacă fară vreo
stea sau lună Şi peste noi poate să treacă o despărţire lungă. Oreavman cunoaşte
o fată pe nume Shell, care şi-a străpuns urechile ca
să poată purta cercei lungi de filigran. Găurile s-au
infectat şi acum are pe fiecare lob cîte o
cicatrice fină. Breavman i le-a descoperit sub păr.
Tatăl
lui se ridicase în picioare în tranşee şi un
glonte i s-a înfipt în carnea braţului. Pentru un bărbat cu tromboză coronariană,
e reconfor-tant să aibă o rană din război.
Breavman are pe tîmpla dreaptă cicatricea pe care i-a gravat-o
Krantz cu
o lopată. o ceartă din cauza omului de zăpadă.
Krantz
voia să-i pună ochi din bucăţi de smoală.
Breavman era şi este încă împotriva oricărui accesoriu în împo-dobirea oamenilor
de zăpadă. împotriva fularelor de
lînă, pălăriilor,
ochelarilor. Respinge,
în acelaşi spirit,
morcovii înfipţi în gurile tigvelor de dovleac cioplite sau urechile din
felii de castravete.
Mama
sa îşi privea întregul
trup ca pe o cicatrice acoperind cine ştie
ce splendoare apusă, pe care o căuta în oglinzi
şi în vitrine
şi în niche-lul
capacelor de la roţi.
Copiii
îşi arată cicatricele ca pe nişte decoraţii.
Indrăgostiţii
le folosesc drept secrete de împărtă-şit. o cicatrice e ceea ce se întîmplă
cînd cuvîntul
devine trup.
E uşor să te lauzi
cu o rană, urma
eroică din luptă. E greu să-ţi arăţi coşurile de
pe faţă.
2
Tînăra
mamă a lui Breavman îşi vîna ridurile cu ambele
mîini şi cu
o oglindă concavă.
Cînd găsea unul,
consulta armata de uleiuri şi de creme aliniate
pe o tavă de cristal şi ofta. Miruia ridul, fără credinţă.
—Asta nu e faţa
mea, nu-i faţa mea ade-vărată.
—Unde-i faţa ta
adevărată, mamă?
—Uite-te la mine. Aşa arăt eu?
—Dar unde e, unde e
faţa ta?
—Nu ştiu, în Rusia, cînd eram mică. Breavman scotea atlasul cel mare din raft şi se cufunda în el. Cemea paginile
ca un căutător de aur nisipul, pînă o găsea, toată Rusia, palidă şi întinsă. Se
apleca asupra ţinuturilor îndepăr-tate
pînă i se împăienjeneau ochii, iar lacurile şi fluviile şi numele se contopeau
într-un chip fară
seamăn, nedesluşit, frumos şi uşor pierdut.
Fata în casă
trebuia să tragă de el ca să-l aducă la cină. Un chip
de femeie plutea deasupra argintăriei şi a
mîncării.
3
Tatăl
îşi petrecea cea mai mare parte a vieţii în
pat sau într-un cort de oxigen la spital. Cînd era pe picioare, minţea.
10
Şi-a
luat bastonul cel fără inel de argint ca să îşi ducă
fiul în
Mount Royal1. lată craterul
stră-vechi. Două tunuri din piatră şi fier se odihnesc în
adîncitura lină, acoperită de iarbă, care fusese
odată un abis de lavă fierbinte. Breavman ar fi vrut să vorbească despre violenţă.
—
o să mai venim cînd o să mă simt mai bine.
Prima
minciună.
Breavman a învăţat să
mîngîie
pe nas caii legaţi la păscut lîngă Chalet şi
să le întindă cuburi de zahăr în palmă.
—
într-o zi, o să mergem la călărit.
—Dar
abia răsufli...
în seara aceea, tatăl lui s-a prăvălit peste harta plină
de steguleţe pe care urmărea mersul războiului, bîjbîind
după fiola pe care trebuia s-o inhaleze.
4
lată
un film întreg cu trupurile familiei. Tatăl lui îndreaptă aparatul
spre unchii înalţi şi serioşi, cu flori la butonierele de la costumele
1. Mount
Royal, deal care domină perspectiva Montrealului.
A dat numele oraşului. Este azi numele unui
cartier select din vestul Montrealului şi al unui parc.
Proiectat la sfirşitul
secolului alXIX-lea
de F.L. Olmsted, parcul are o pistă de schi, iazuri
care iarna servesc
drept patinoar,
locuri de joacă.
La Chalet, construită în 1932, duc mai
multe drumuri şi o scară lungă şi abruptă. Clă-direa e folosită ca sală de spectacole
şi loc de agrement.
11
lor
închise, care
se apropie prea mult şi se pierd în ceaţă.
Soţiile
lor arată distante
şi triste. Mama se dă
la o parte şi îndeamnă mătuşile să intre în cadru.
în planul
din spate, zîmbetul
şi umerii
i se fleşcăie. Credea că ieşise din cadru.
Breavman opreşte filmul ca s-o examineze, dar o pată cu margini portocalii înghite
chipul rnarnei
pe cînd pelicula
se topeşte.
Bunica stă la umbra balconului de piatră şi mătuşile îi aduc pruncii. Argintul serviciului de
ceai străluceşte somptuos în Technicolor timpu-riu.
Bunicul trece în revistă un
şir de copii, dar o flacără tehnică,
portocalie, îl întrerupe pe cînd făcea unui gest
aprobator din cap şi-l nimiceşte.
Breavman mutilează filmul cu zelul lui întru istorie.
Breavman şi verişorii lui se
joacă puţin
de-a lupta, ca nişte mici cavaleri. Fetiţele fac reve-renţe. Toţi copiii sînt puşi să sară pe rînd
peste poteca pietruită.
Un grădinar cu aer recunoscător
şi timid e adus în lumină pentru a fi imortalizat împreună cu
domnii.
Un batalion de soţii se aliniază şi se înghesuie, dar
marginea ecranului
îl decimează. Mama dis-pare printre primele.
Dintr-o dată imaginea
e numai pantofi şi iarbă neclară, cînd
tatăl se clatină şi cade lovit de altă criză cardiacă.
— Ajutor!
Spirale de celuloid îi ard la picioare. Dansează
pînă cînd dădaca şi fata în casă îl salvează
şi mama îl pedepseşte.
Filmul
rulează zi şi noapte. Ai grijă, sînge,
ai grijă.
12
5
-T amilia Breavman a fondat şi a
prezidat mai
toate institutiile
care fac astăzi din comunitatea evreiască a Montrealului
una dintre
cele mai puternice din lume.
In oraş circulă o vorbă: „Evreii sînt
conştiinţa lumii, iar familia Breavman e
conştiinţa evreilor". „lar eu sînt conştiinţa familiei", adaugă Lawrence
Breavman. „De fapt, noi sîntem ultimii evrei;
super-creştini,
cetăţeni de onoare cu
colţii rete-zaţi".
In ziua de azi
sentimentul este, dacă îşi mai dă cineva
osteneala să îl exprime
în cuvinte, că Breavmanii sînt în declin. „Aveţi grijă1', îi
pre-vine Lawrence Breavman pe
verii lui
cu funcţii de conducere,
„altminteri, copiii voştri vor începe
să vorbească cu accent".
Cu zece ani în urmă, Breavman întocmea
Codul Breavman:
Sîntem
gentilomi victorieni de confesiune iudaică.
Nu
ştim sigur, dar credem că toţi ceilalţi
evrei bogaţi şi-au făcut averile pe piaţa neagră.
Nu vrem să ne înscriem în cluburi creştine şi nu
vrem să ne diluăm sîngele în căsătorii
mixte. Vrem să fim trataţi ca egali, ca
oameni de onoare, uniţi prin clasă, educaţie şi putere, dar cu ritua-luri domestice diferite.
Refuzăm
să trecem de hotarul circumciziei.
Am fost civilizaţi înaintea
voastră şi bem mai puţin ca voi, adunătură nenorocită
de brute beţive ce sînteţi.
13
6
Un şobolan e mai viu decît o ţestoasă.
o broască ţestoasă
e înceată, rece, mecanică, aproape o jucărie, o carapace cu picioare. Moartea lor nu a
contat. Dar un şobolan alb e iute şi cald în învelişul lui de blană.
Krantz îl păstra pe al lui într-o carcasă goală de radio. Breavman, într-un borcan mare de tablă în
care fiisese rniere.
Krantz a plecat în
vacanţă şi i l-a dat lui Breavman în grijă pe
al lui. Breavman
i-a pus împreună
în cutie.
Hrănitul şobolanilor
cere efort. Trebuie
să te duci în beci. Breavman a uitat o vreme. Apoi n-a mai vrut să se gîndească
la cutia de miere şi ocolea scările de la pivniţă.
Cînd în cele din
urmă a coborît totuşi, dinspre cutia de
tinichea venea
un miros groaznic. Şi-ar fi dorit să fie
încă plină cu miere. S-a uitat înăuntru: un şobolan îi mîncase
celuilalt aproape toată burta. Nu l-a interesat care era al lui. Şobolanul rămas în viaţă
a dat să sară la el, şi atunci Breavman şi-a dat seama că înnebunise.
Din cauza
mirosului a ţinut cutia cu braţul cît putea
de întins şi a umplut-o
cu apă. Şobo-lanul
mort plutea cu gaura
dintre coaste în sus şi cu labele din spate
afară din apă. Cel viu rîcîia marginea
cutiei.
A fost chemat pentru rnasa de prînz.
Masa începea cu măduvă. Tatăl lui a scos-o
lovind încet
osul. Venea dinlăuntrul unui animal.
Cînd s-a dus din nou jos, pluteau amîndoi.
Agolit cutia
pe alee şi a acoperit-o cu zăpadă. Avomitat
şi a acoperit şi asta cu zăpadă.
14
Krantz s-a supărat rău. A vrut să ţină măcar slujbă
de înmormîntare, dar ninsese prea mult şi n-au
mai găsit trupurile neînsufleţite.
La venirea primăverii, au
explorat insulele
de zăpadă murdară de pe alee. Nici urmă.
Krantz a spus atunci
că, de vreme ce aşa stau lucrurile,
Breavman îi datora preţul unui şobolan alb. l-l împrumutase pe al lui şi nu
mai primise înapoi
nimic, nici măcar un schelet. Breavman a răs-puns că
un spital nu plăteşte nimănui nimic dacă cineva moare acolo. Krantz
a răspuns că dacă dai cuiva un lucru
împrumut şi lucrul acela se pierde, trebuie
plătit. Breavman a răspuns că un şobolan viu nu
e un lucru şi că, afară de asta, nu luase
ceva cu împrumut,
ci îi facuse
doar serviciul de-a
avea grijă de el. Krantz
a răspuns că e un
serviciu grozav
să omori un
şobolan şi s-au
luat la bătaie pe pietrişul umed.
După care s-au dus
în oraş să-şi cumpere alţii noi.
Al lui Breavman a evadat şi trăia într-o debara de sub scări. îi vedea ochii
strălucind în lumina
lantemei. Cîteva dimineţi la rînd i-a mai pus
în faţa uşii boabe
de grîu, care dispăreau, dar după o
vreme nu s-a mai sinchisit.
La venirea verii, cînd
se scoteau obloanele şi paravanele de la
ferestre, cineva a descoperit un schelet mititel. Mai avea petice de blană. L-a
aruncat la gunoi.
Breavman l-a
pescuit de-acolo după plecarea omului şi a fugit la Krantz.
I-a spus că era sche-letul
primului şobolan
şi că putea să-i facă o slujbă de înmormîntare, dacă
voia. Krantz
a spus că n-avea nevoie de un schelet
împuţit, avea unul viu. Breavman a răspuns că e în regulă,
dar că acum erau
chit. Krantz
a fost de acord.
15
Breavman l-a îngropat în
răzorul de panseluţe din care tatăl lui îşi lua în fiecare dimineaţă
o floare pentru butonieră.
Pe Breavman a
început să îl intereseze
mirosul florilor.
7
/\
Intoarce-te, necruţătoare Bertha, momeş-te-mă în copacul de tortură.
îndepărtează-mă
de dormitoarele femeilor uşoare. la-ţi dobînda care ţi se cuvine. Fata pe
care am avut-o noaptea trecută îl înşală
pe bărbatul care-i plăteşte chiria.
Astfel chema
Breavman spiritul
Berthei în multe dintre dimineţile lui, de pe la douăzeci
de ani.
Şi-apoi oasele îi
redevin subţiri
ca ale unui pui
de pasăre. Proeminenţa
semitică impresio-nantă a nasului se retrage la loc în
anonimatul
mai creştinesc al copilăriei. Ca o oază sortită pieirii, părul de
pe trup dispare de parcă anii n-ar fi trecut. E îndeajuns de uşor pentru para-lele şi pentru
crengi de măr. Nemţii şi japonezii se
înşală.
—
Cînţi acum,
Bertha ?
o urmase în pom
pînă la înălţimi periculoase.
—
Mai sus!
îi cere ea.
Pînă şi merele
tremură. Soarele se reflectă în flaut, dă lemnului lustruit o sclipire de crom.
—
Şi-acum ?
—
Trebuie
să spui întîi ceva despre Dumnezeu.
—Dumnezeu
e un căcăcios.
—Ah,
asta nu-i mare lucru. Pentru atîta nu
cînt.
16
Cerul e albastru şi norii se mişcă. Pe jos,
la cîteva mile dedesubt, zac fructe putrede.
—
Să-l pfui pe Dumnezeu!
—
Ceva groaznic,
nemaipomenit de îngrozitor. Cuvîntul
adevărat.
—
îl fut pe Dumnezeu!
Şi acum aşteaptă ca vîntul de foc
să-l sufle de pe creangă şi să îl trîntească bucăţi
în iarbă.
— îl fut pe DUMNEZEU!
Breavman îl zăreşte pe Krantz care, întins lîngă un
furtun încolăcit, destramă o minge de baseball.
—Hei, Krantz, ascultă
aici: ÎL FUT PE DUMNEZEU!
Breavman nu şi-a auzit niciodată glasul mai limpede. Aerul e un microfon.
Bertha şi-a schimbat puţin
poziţia, şi aşa pre-cară, ca să îl atingă cu
flautul pe obraz.
—
Gură spurcată!
—Tuai vrut-o!
II mai atinge o dată în semn
de mărinimie şi smulge
mere, prăbuşindu-se printre crengi. în cădere, nu
i se mai aude vocea.
Krantz şi Breavman o examinează o
clipă, contorsionată într-o poziţie pe care la gimnastică
n-ar fi putut s-o ia niciodată. Faţa ei saxonă, indolentă, pare şi mai anesteziată
din cauza
oche-larilor cu
rame de oţel rămaşi intacţi. Un os ascuţit
i-a ieşit prin pielea braţului.
După plecarea ambulanţei, Breavman a şop-tit:
—Krantz, vocea
mea are ceva special...
—N-are
nimic.
—Ba
are. Pot face să se întîmple anumite lucruri.
—
Eşti ţăcănit.
17
—Vrei
să auzi ce am hotărît?
—Nu.
—
Promit să nu vorbesc o săptămînă. Promit să
învăţ să cînt la flaut. în felul ăsta, numărul celor care cîntă
la flaut o să rămînă
acelaşi.
—La ce folos?
—Nu înţelegi, Krantz?
8
1
atăl lui s-a hotărît
să se ridice din
fotoliu.
—
Cu tine vorbesc, Lawrence!
—Tatăl
tău vorbeşte
cu tine, Lawrence, îi
traduce mama.
Breavman a încercat
să mimeze disperarea
pentm o ultimă
dată.
—Ascultă cum respiră tatăl tău.
Breavman cel vîrstnic şi-a calculat
necesarul de energie,
şi-a asumat
riscul şi a trecut cu
dosul palmei peste obrazul fiului.
Buzele nu i s-au umflat după asta într-atît încît
să nu poată repeta Old Black Joe1.
1 s-a spus că ea o să supravieţuiască. Dar el n-a
renunţat. Aveau
să fie cu unul în
plus.
9
Japonezii şi nemţii erau nişte inamici
pe cinste. Aveau dinţi ieşiţi sau monocluri crunte şi dădeau comenzi
într-o engleză
primitivă plină
1. Marş de Stephen Foster din vremea
Războiului Civil (186l-l865).
18
de scuipat. Incepuseră
războiul, fiindcă
aşa le era firea.
Vapoarele Crucii Roşii trebuiau
bombardate, toţi paraşutiştii trebuiau mitraliaţi. Uniformele lor erau
ţepene şi pline
de cranii. Continuau să mănînce şi
rîdeau cînd li se cerea îndurare.
Nimic din ce avea legătură
cu războiul nu
se petrecea fară un prim-plan cu expresia
lor de satisfacţie deşănţată.
Şi, mai presus de orice, torturau. Ca să obţină secrete, ca să facă săpun, ca să se înveţe minte oraşele de eroi. Dar torturau mai ales
de plăcere, fiindcă
aşa le era firea.
Albumele cu benzi desenate, filmele,
emi-siunile de radio se concentrau numai în jurul actelor de tortură.
Nimic nu e mai fascinant
pentru un copil decît poveştile cu tortură.
Copiii visau, comentau, mimau orgii de tortură cu un fel de înflăcărare
patriotică şi cu
cea mai curată dintre conştiinţe. Imaginaţia lor dezlănţuită rătă-cea într-o misiune
de recunoaştere de pe Golgota la Dachau.
în Europa, copii înfometaţi
se uitau la părinţii
lor care făceau planuri şi mureau. Aici, noi creş-team cu bice de jucărie. Un avertisment
precoce contra conducătorilor noştri viitori,
copii ai răz-boiului.
10
o aveau pe Lisa, aveau
garajul, mai aveau nevoie de sfoară, de sfoară roşie, în
chip de sînge.
Nu puteau pătrunde în garajul cel
mare fără sfoară roşie.
Breavman şi-a adus aminte de un ghem.
19
Sertarul dulapului de bucătărie e la un
pas de coşul de gunoi,
care e la un pas de
lada de gunoi de afară, care e la un pas de carapacea maşinilor
automate de gunoi, care sînt la un pas de grămezile
de gunoi cu
miasmele lor miste-rioase de pe malul fluviului Saint Lawrence.
— o cană de
ciocolată bună, cu lapte ?
Şi-ar fi dorit ca
mama lui să aibă mai mult respect pentru lucrurile importante.
Ah, sertarul din bucătărie e desăvîrşit, chiar dacă eşti foarte grăbit.
Afară de cutia cu sfori încurcate,
mai sînt acolo cioturi
de lumînare de la nenumărate seri de Sabat, păstrate cu
prevăzătoare zgîrcenie pentru vreun uragan, chei de alamă de la broaşte schimbate demult (un obiect
lucrat atît de precis cuin e o cheie de
metal nu poate fi
aruncat cu una,
cu două), tocuri
cu peniţa năclăită de cer-neală, care ar
putea fi curăţate
dacă i-ar păsa cuiva (mama, dînd instrucţiuni servitoarei),
sco-bitori care nu
se foloseau (în
orice caz, nu la scobitul în dinţi), foarfeca
stricată (foarfeca nouă se ţinea în alt sertar: şi după zece ani tot „foarfeca nouă"
rămăsese), gamituri uscate
de cauciuc pentru
borcane de murături
(gogonele verzi, tică-loase, cu coaja gata să plesnească),
clanţe, balamale şi toate celelalte relicve
domestice pe care le protejează avariţia.
A căutat pe bîjbîite în cutia
cu sfori,
fiindcă
sertarul
nu se lăsa niciodată deschis pînă la capăt.
— o prăjiturică, o bucăţică bună
de turtă dulce, e şi o cutie de pricomigdale
plină?
Ah! Roşu aprins.
în imaginaţie, vergile dansează deja pe trupul
Lisei.
20
— Căpşuni, i-a strigat mama în.
chip de la revedere.
Copiii au un fel anume de
a intra în garaje,
în şoproane, în poduri,
de parcă ar pătrunde într-o sală de
spectacol sau într-un paraclis de familie.
Garajele, şoproanele
şi podurile sînt
întot-deauna mai vechi
decît casele de care ţin. Au aerul întunecos şi solemn
al unor sertare
uriaşe de bucătărie. Sînt nişte muzee prietenoase.
înăuntru era întuneric, mirosea a ulei şi a frunze de anul trecut, care se sfarîmau la fiecare mişcare. Bucăţile de metal, marginile lopeţilor şi ale cutiilor de tablă luceau
umed.
—
Tu eşti americanul,
a spus Krantz.
—Ba
nu, nu sînt, a spus
Lisa.
—
Tu eşti americanul, a spus Breavman.
Doi contra unul.
Antiaeriana lui Breavman şi Krantz era foarte grea. Lisa se avîntă
spre ei prin întuneric într-o manevră
îndrăzneaţă,
cu braţele întinse.
—
Ta-ta-ta-ta-ta, răpăiau mitralierele Lisei. E atinsă.
Intră într-un
picaj spectaculos, se redresează în ultimul
moment. îşi lasă greutatea
de pe un picior pe altul, planează
spre pămînt, se uită în jos, ştie că acum e rîndul ei.
E
o dansatoare perfectă, şi-a spus Breavman. Lisa urmăreşte
din ochi sosirea friţilor.
—Achtung. Heil Hitler! în
numele celui de-al Treilea
Reich, eşti prizonier!
—Am înghiţit planurile.
—Afem
metod şpeţial.
E
pusă să se întindă cu faţa în jos pe patul pliant.
—
Numai la fund.
Cît de alb poate fi, lisuse, un
alb fără pată.
21
Fundul Lisei fu biciuit fără nici o durere cu sfoara roşu-apnns.
—
întoarce-te
pe spate, a comandat Breavman.
—
Regula
era: numai
la fimd,
protestează Lisa.
— Asta a fost data
trecută, a argumentat
avo-căţeşte Krantz.
A trebuit să-şi scoată în cele din
urmă şi bluza, patul
dispăruse
de sub ea şi Lisa plutea în lumina tulbure de toamnă a garajului,
la jumătate de metru
deasupra pardoselii de ciment.
Of-of-of.
Breavman n-a mai vrut
s-o biciuiască. Flori albe îi răsăreau din fiecare
por.
—
Ce-a păţit ? Eu mă îmbrac.
—
Al Treilea
Reich nu tolerează indisciplina,
a spus Rrantz.
—
o ţinem cu forţa ?
a spus Breavman.
—o
să facă gălăgie, a spus Krantz. După ce jocul
s-a terminat,
Lisa i-a pus
să se întoarcă cu spatele în timp ce se
îmbrăca. Raza de soare care a intrat cînd a deschis ea uşa
ca să iasă a transformat
garajul în garaj. Au rămas tăcuţi, uitaseră
de biciul roşu.
—Hai,
Breavman.
—E
perfectă, Krantz, nu-i aşa?
—Ce-o
fi aşa perfect la ea?
—Doar
ai văzut-o. E perfectă.
—La
revedere, Breavman. Breavman l-a urmat
afară din curte.
—E
perfectă, Krantz, n-ai
văzut? Krantz îşi vîrîse
arătătoarele în urechi. Au
trecut pe lîngă pomul Berthei. Krantz
a luat-o la
fugă.
—
E cu-adevărat perfectă, recunoaşte, Krantz. Dar Krantz
a fost mai iute.
22
11
Unul dintre păcatele mai vechi ale lui Breavman era
să se uite din cînd
în cînd
pe furiş la pistol. Tatăl lui îl ţinea în noptiera dintre
patul său
şi al soţiei.
Era o armă uriaşă de calibml
38, într-un toc
de piele groasă. Numele, gradul, regimentul
gra-vate pe ţeavă. Ucigaş, geometric, precis,
mocnea cu potenţialul său periculos în sertarul întunecat. Metalul era întotdeauna rece.
Sunetul mecanismului, cînd Breavman
trăgea piedica, era sunetul miraculos al
întregii evoluţii
asasine a ştiinţei.
Clic! Un
plescăit ca de buze cu roţi dinţate.
Micile gloanţe boante se lăsau zgîriate cu unghia.
Dacă nemţii ar intra
acum pe stradă...
în ziua căsătoriei,
tatăl lui jurase să omoare pe orice bărbat care ar fi
îndrăznit să-i facă avan-suri soţiei sale. Mama povestea asta ca pe o glumă. Breavman
lua vorbele în serios.
Avea viziunea
unei stive din
cadavrele tuturor bărbaţilor care
îndrăzniseră vreodată să-i zîmbească.
Tatăl lui avea un
cardiolog foarte scump
pe nume Farley. Venea atît de des în vizită
încît, dacă ar fi fost un alt tip de familie, i s-ar fi spus „unchiule". în vreme ce tatăl gîfiia sub cortul de oxigen de la Royal Victoria,
acasă, doctorul Farley o săruta pe mama pe
coridor. Un sărut tandru, menit să consoleze
o femeie nefericită, ca între doi oameni
care se cunoşteau de mult şi trecuseră împreună
prin multe
situaţii dificile.
23
Breavman se-ntrebase dacă
n-ar trebui cumva
să pună mîna pe
armă şi să-l lichideze-
Dar cine o să-l mai
repare atunci pe tata? Nu demult, Breavman îşi urmărea mama citind
The Star. Pusese ziaruljos şi un
zîmbet cehovian
de livezi pierdute
i-a îndulcit expresia. Tocmai
citise necrologul lui Farley.
—Aşa
un bărbat fru.mos.
Părea să-şi amin-tească filine triste cu Joan
Crawford. Voia să mă mărit cu el.
— înainte sau după moartea
tatei ?
—Nu fi prostuţ.
Tatăl
lui era un om ordonat,
obişnuia să-i răstoarne soţiei sale coşuleţul cu lucru de mînă dacă i se părea că e în neorînduială,
vocifera dacă papucii familiei nu erau aliniaţi cum
se cade sub patul
fiecăruia.
Era
un bărbat gras,
care rîdea uşor cu oricine în afară de fraţii lui.
Era
atît de gras, iar fraţii lui erau înalţi şi slabi, şi era nedrept,
nedrept, de ce să moară cel mai gras, nu era de-ajuns
că era gras şi-abia de-şi trăgea sufletul, de ce nu
unul dintre cei frumoşi
?
Arma dovedea că fusese cîndva un războinic.
Fotografia unuia din fraţi
a apărut în ziar în
legătură cu pregătirile de război. Prima carte pe care i-a pus-o
în mînă fiului
său a fost Aventurile Armatei
Regale, un volum
gros care aducea
laude regimentelor britanice.
K-K-K-Katy, cînta de
cîte ori putea.
Adevărata
lui pasiune era mecanica.
Ar fi facut un drum
oricît de lung ca să se uite la o maşină care tăia ţevi într-un anume fel.
Familia îl ţinea de fraier. îşi împrumuta angajaţii şi prietenii cu bani fară să le ceară socoteală. De
24
Bar-Miţva1 i se dăduseră în dar cărţi de poezie. Cărţile sînt acum la Breavman, care se miră de
fiecare pagină
netăiată.
— Lawrence, citeşte-le şi pe astea.
Cum să recunoaştem
păsările Cum să recunoaştem copacii Cum să recunoaştem
insectele Cum
să recunoastem
pietrele
Se uita la tatăl lui
în patul proaspăt şi alb, întotdeauna pus
la punct, mirosind încă a
Vitalis. Era ceva acrit
înăuntrul trupului din ce în ce mai
moale, un duşman,
o moleşeală a inimii.
A rupt cărţile cînd tatăl lui
a început să devină
neajutorat. Nu-şi explica ura asta pentru
dia-gramele
îngrijite,
pentru planşele în culori. Se mai întîmplă.
A vrut să sfideze lumea
detaliilor, a informaţiei, a preciziei, toată falsa ştiinţă care nu e
în stare să împiedice declinul.
Breavman rătăcea prin casă
aşteptînd să audă o împuşcătură. Să le fie învăţătură
de minte celor plini de succes, vorbitorilor
plini de elo-cinţă, ctitorilor de sinagogi,
fraţilor ăstora atît de grozavi care păşeau triumfător
prin lume. Aştepta focul armei de calibrul
38 care să cureţe casa şi să aducă o
schimbare necruţătoare.
Arma era chiar lîngă pat. Aştepta ca tatăl lui să-şi
execute inima.
— Dă-mi decoraţiile din
sertarul
de sus. Breavman i le-a adus la pat. Roşul şi auriul
panglicilor se amestecau ca într-o acuarelă. Tatăl i le-a prins cu oarece
efort pe pulover.
1. în
religia mozaică, Bar-Miţva consfinţeşte
maturita-tea religioasă
a băieţilor la vîrsta de treisprezece
ani.
25
Breavman aştepta discursul de adio în
poziţia de drepţi.
—Nu-ţi plac? Te tot uiţi
la ele.
— 0, ba da.
—
Nu te mai lungi
ca un prost. Sînt
ale tale.
— Multumesc,
domnule.
—Ei,
hai, du-te pe-afară şi joacă-te cu ele. Spune-i mamei că nu
vreau să văd pe nimeni,
nici măcar pe fraţii ăştia grozavi ai mei.
Breavman a coborît scările şi
a deschis dulapul în
care tatăl lui îşi ţinea uneltele de pescuit.
Şi-a petrecut ore întregi admirînd şi
asamblînd undi-ţele
mari pentru.
somn, înfăşurînd şi desfăşurînd firele arămii,
jucîndu-se cu
momeala şi cu cîrligele
periculoase.
Cum
va fi putut tatăl lui, trupul umflat din patul alb şi proaspăt, să mînuiască
armele acestea frumoase
şi grele?
Unde era trupul în
cizme de cauciuc
care urca
rîurile
înfruntînd curentul?
12
JVLulţi ani mai tîrziu, ajuns cu
povestirea aici, Breavman se oprea brusc.
— Shell, cîţi bărbaţi
ştiu de cicatricele tale de pe lobul urechilor? Cîţi, afară de mine, întîiul arheolog al lobilor
de urechi?
—Nu atît de mulţi
pe cît crezi.
— Nu mi-e de cei doi sau trei sau cincizeci
care i-au sărutat
cu buzele lor profane. în ima-ginaţia
ta, cîţi au facut
ceva imposibil cu gura
?
—Lawrence, te rog, sîntem întinşi aici, împreună.
Nu strica
seara.
—
Cred că batalioane întregi.
26
Ea n-a
răspuns şi
tăcerea i-a îndepărtat puţin trupul de
al lui.
—Mai
povesteşte-mi despre Bertha, Krantz şi Lisa.
—
Orice îţi spun
e un alibi pentru
altceva.
—Atunci hai să tăcem împreună.
— o
vedeam pe Lisa şi înainte
de povestea asta cu
garajul. Cred că de pe la cinci-şase ani.
Breavman o privea
atent pe Shell şi descria camera însorită a
Lisei, plină de jucării scumpe. Căluţ de
lemn electric, care se legăna singur. Păpuşi în mărime naturală care
mergeau. Nici un
lucru
care să nu scoată vreun sunet sau să nu se aprindă,
dacă îl apăsai.
Se
ascunseseră în
întunericul de sub
pat, cu mîinile
pline de secrete şi
de mirosuri noi, pîn-dindu-i pe servitori, şi urmăreau razele de soare alunecînd pe linoleul
plin de figuri
de basm.
Papucii
uriaşi ai fetei în
casă au lipăit pe lîngă ei.
—Ce
frumos, Lawrence.
—
Dar e o minciună.
S-a întîmplat, dar e o minciună. Pomul Berthei e o minciună, deşi ea chiar a căzut din el. în noaptea
aceea, după ce m-am jucat
cu undiţele tatei, m-am strecurat în camera
părinţilor. Dormeau
amîndoi în paturile lor separate. Era lună
plină. Stăteau pe spate, în poziţii identice, cu
faţa spre tavan. Ştiam că, dacă strig, doar
unul o să se trezească.
—Asta
era noaptea în care a murit?
— Nu contează cum se întîmplă
lucrurile. A început
să-i sărute umerii şi obrazul şi ea, deşi o
zgîria cu
unghiile şi cu dinţii, nu protesta.
— N-am să mă obişnuiesc niciodată
cu trupul tău.
27
13
După micul dejun, şase
bărbaţi au intrat în casă şi au pus sicriul în salon. Avea
mînere de alamă, era neaşteptat de mare, dintr-un
lemn cu nervuri de culoare închisă. Pe haine
aveau zăpadă.
Camera
a devenit brusc
mai solemnă, aşa cum
Breavman n-o
mai văzuse niciodată.
Mama l-a privit cu coada ochiului.
L-au
pus pe un suport şi
s-au apucat să-i
deschidă capacul ca de comodă.
—
închideţi-l,
închideţi-l, nu sîntem
în Rusia! Breavman aştepta zgomotul capacului cu
ochii închişi. Dar cei care îşi cîştigă
existenţa printre
îndoliaţi se mişcă fără zgomot. Cînd a
deschis ochii, plecaseră.
—De ce i-ai pus să-l închidă,
mamă?
—Ajunge şi aşa.
Oglinzile
din casă erau date cu săpun, ca şi cum sticla ar fi
căzut pradă unui
ger ciudat, potrivit iemii de afară. Mama
stătea singură
în camera ei. Breavman şedea ţeapăn pe marginea
patului din
camera lui şi încerca
să lupte împo-triva
furiei cu o emoţie mai liniştită.
Sicriul era aşezat
paralel cu canapeaua.
Oameni
vorbind în şoaptă începuseră să se adune
în salon şi pe terasă.
Breavman
şi mama au coborît scara. Soarele după-amiezei
de iarnă arunca reflexe
pe ciorapii negri ai mamei şi îi înconjura pe îndoliaţii care stăteau în uşă cu un
halo auriu. Pe deasupra
capetelor vedea maşinile parcate şi zăpada mur-,dară de afară.
Stăteau
cel mai aproape, cu unchii în spatele lor. Prietenii şi muncitorii din fabrica familiei
28
umpleau
salonul, terasa şi aleea. Unchii, înalţi
şi solemni, îl atingeau pe umăr cu mîinile lor îngrijite.
Dar mama fusese
înfrîntă. Sicriul
era deschis.
Era
înfăşurat în mătase, învelit într-un şal de rugăciune ţesut cu
argint. Mustaţa
îi înflorea mîndră
şi neagră pe faţa albă. Părea puţin sîcîit şi parcă, pe jumătate treaz, ar fi vrut să iasă
din cutia cu ornamente
de un prost gust
agresiv, ca să-şi continue siesta pe canapeaua mai conforta-bilă.
Cimitirul arăta ca un orăşel din Alpi, pietrele ca nişte
căsuţe adormite. Groparii păreau lipsiţi de pietate în hainele lor obişnuite de lucru. Peste pămîntul îngheţat scos din groapă
fusese întins
un covor de iarbă artificială. Sicriul a fost coborît cu un sistem de scripeţi.
Acasă
s-au servit covrigi şi ouă tari, simboluri ale
veşniciei. Unchii glumeau
cu prietenii
familiei. Breavman îi ura. S-a uitat sub barba unui frate al bunicului
şi l-a întrebat de ce nu are cravată.
Era
fiul cel mai vîrstnic al celui mai vîrstnic dintre
fii.
Membrii
familiei au plecat ultimii. Funeraliile sînt
atît de ordonate. Tot ce rămîne în urma lor
sînt farfurioare
cu chenar
auriu pline
cu seminţe de chimen şi cu fărîrnituri.
Perdelele
de dantelă păstrau
în falduri
puţin din
lumina
lunii mici, de iarnă.
—Te-ai uitat la el, mamă?
— Sigur.
—Părea furios, nu?
—Bietul de el.
—Şi
mustaţa neagră
de tot. De parcă ar fi
fost dată cu dermatograf.
—E tîrziu, Lawrence...
29
— Chiar că e tîrziu. N-o să-l mai
vedem niciodată.
— îţi interzic să vorbeşti pe tonul
ăsta cu mama ta.
— De ce i-ai pus
să-l închidă ? De ce ? Am fi putut să-l mai vedem încă
o dimineaţă întreagă.
— Du-te la culcare.
— Te cristos, te cristos,
ticăloşito, vrăjitoareo! a improvizat el un strigăt.
A auzit-o toată noaptea. Stătea în bucătărie plîngînd şi
mînca.
14
Uite o fotografie în culori,
cel mai mare tablou pe un perete plin
de strămoşi.
Tatăl lui poartă un
costum englezesc
şi are nn aer reţinut,
pe măsura stofei englezeşti. o cravată vişinie cu nodul mic şi strîns
se iţeşte ca un gargui.
La rever, insigna
Legiunii
Canadiene, mai mată decît un giuvaer. Faţa cu bărbia dublă
radiază de bun-simţ şi cuviinţă victoriană, cu toate că ochii căprui sînt puţin
prea blînzi, privirea
prea fixă, buzele
prea pline, semitice, îndurerate.
Mustaţa tronează ţanţoşă
ca un ispravnic vigi-lent
deasupra buzelor sensibile.
Sîngele pe care îl scuipa
murind nu
se vede, dar apare şi se scurge încet pe bărbie în
vreme ce Breavman examinează portretul.
E unul dintre prinţii religiei
intime a lui Breavman, o natură dublă şi capricioasă.
E fratele persecutat, e aproape-poetul, e inocentul cujucă-ria mecanică, judecătorul care ascultă şi oftează, dar nu
condamnă.
30
E,
de asemenea, purtătorul Autorităţii,
învestit cu Dreptul
Divin, e necruţător şi violent cu
tot ce e slab, neîngăduit sau nedemn de un Breavman.
Aducîndu-i omagiul,
Breavman se întreabă
dacă tatăl lui chiar îl ascultă sau dacă
semnează decrete între
timp.
Acum
se aşază în fine
ceva mai potolit în rama lui de aur şi
expresia i-a devenit la fel de distantă ca în fotografiile mai vechi. Hainele încep să pară demodate sau ca de bal mascat. Se poate odihni în pace. Breavman i-a moştenit toate obsesiile.
A
doua zi după funeralii,
Breavman a descu-sut
un papion
de seară de-al tatălui şi a pus înăuntru un mesaj. L-a îngropat în zăpada din grădină, lîngă
gardul prin care vara se strecoară
lăcrămioarele vecinului.
15
Lasa avea un
păr drept şi negru de Cleopatră, care îi unduia pe umeri
cînd fugea sau
sărea. Natura o înzestrase cu picioare
frumoase, lungi şi
suple. Avea ochi mari, visători, cu pleoape grele.
Breavman credea că poate visează şi ea, cum visa el, la peripeţii
şi la fapte de vitejie, dar nu, ochii ei mari rătăceau în
închipuire spre căminul ordonat peste care îşi dorea să domnească, spre odraslele pe care avea să le alinte, spre
bărbatul căruia avea să-i ofere căldura.
Se plictisiseră de joaca pe terenul
de lîngă pomul Berthei. Nu mai voiau să stea ca sardelele
la de-a v-aţi-ascuns-pe-nghesuite. Nu mai
aveau chef să joace leapşa. Nu mai voiau să deseneze
cercul magic şi să-i pună
punct în mijloc.
Copapipolăpăriph.
Hapaidepe săpă plepecăpăm, îşi şopteau. Nu le mai păsa cine e.
Mai binejocuri de-a trupul, de-a iubirea,
de-a curiozitatea. Au lăsat leapşa şi s-au dus
în parc, stăteau pe malul iazului pe o bancă,
lîngă guver-nantele care bîrfesc şi lîngă
copiii care lansează vaporaşe de jucărie.
Voia să afle totul
despre ea. 1 se dădea voie să asculte The
Shadow1
(„Buruiana
crimei poartă
fructe amare. Oare cine ştie cîtă
răutate se ascunde
în inimile oamenilor?
Umbra o ştie, hehehehe-heh") ? Nu-i aşa că
era grozav Alan Young2 ? Mai
ales personajul
cu felul
acela trăsnit de a vorbi, „aihici sî-hînt, vino să-mi culegi boboci de trandafir din sî-hîn". Nu-i
aşa că singura parte
acceptabilă din emisiunea lui Charlie McCarthy
era cea cu Mortimer
Snerd ? Prindea
Gangbusters3 ? Nu voia să-l audă
cum imită automobilul
lui Viespe Verde4, condus de
credinciosul său valet filipinez Cato, zis şi Fluierici ? Nu că era frumos
cîntecelul
?
o facuse vreodată cineva Jidoavcă
împuţită" ?
Au rămas tăcuţi şi guvernantele cu copiii lor blonzi şi-au recăpătat
controlul asupra Universului.
1. The Shadow - serial de aventuri difuzat pînă
în 1954. Episoadele începeau cu fraza citată aici, dtită
cu voce lugubră
şi încheiată cu un
rîs macabru.
2. Alan Young (n. 1919), actor
comic american
de ori-gine scoţiană.
TheAlan Young Show (1950-l953) -spectacol comic TV
live.
3. Gangbusters - serial poliţist radiofonic şi, vreme de un
an (1952), aerial TV de succes.
4. Green Hornet -
erou de serial poliţist.
32
Şi
cum e să nu ai tată?
Te
face mai adult. La masă trebuia să tai puiul, să stai
pe locul lui.
Lisa
asculta şi Breavman, pentru prima oară, se simţea demn sau, mai degrabă, plin de drama-tism. Moartea tatălui îi dădea o umbră
de mister, o legătură cu necunoscutul. Putea vorbi despre Dumnezeu sau
despre lad cu un
plus de cre-dibilitate.
Bonele şi-au
strîns copiii cu vaporaşe cu tot şi au
plecat. Apa se liniştea. Acele ceasornicului de la Chalet se îndreptau spre
ora cinei, dar ei continuau să stea de vorbă-
Se
ţineau de
mînă, s-au sărutat
o singură
dată, cînd lumina scăzuse
îndeajuns şi se filtra
aurie printre
tufişurile
pline de spini. S-au îndrep-tat apoi încet spre casă, fără să se ţină de mînă, dar atingîndu-se
uşor cu şoldurile,
cu umerii.
Breavman stătea la masă, încercînd
să pri-ceapă de ce nu
îi era foame. Mama lui ridica în slăvi cotletele de miel.
16
Aveau unjoc minunat,
de-a Tîrfa şi Soldatul.
II jucau de cîte ori prindeau vreo
încăpere goală. El era în permisie de pe front şi ea era o tîrfă din DeBullion Street.
Cioc-cioc,
se deschidea încet
uşa.
îşi
strîngeau
mîinile şi el îi gîdila
podul pal-mei cu
arătătorul.
Se
împărtăşeau astfel din lucrul acela miste-rios ale cărui tehnici adulţii le
ascund atît de pudici după cuvinte franţuzeşti, după
cuvinte idiş, după cuvinte spuse pe
litere; ritualul acela
33
tăinuit în jurul
căruia îşi construiesc glumele
artiştii de varieteu din localurile de noapte;
cunoaşterea de neatins pe care adulţii
o ascund ca să îşi păstreze autoritatea.
Jocul lor nu îngăduia
cuvinte vulgare
sau brutalitate.
Nu aveau
idee despre latura sordidă a bordelurilor,
şi cine ştie dacă ea chiar există ? Se gîndeau la ele ca la un
fel de palat al plăce-rilor, unul dintre locurile care le erau la fel de arbitrar interzise ca sala de cinema.
Tîrfele erau femei ideale, după cum şi
soldaţii erau bărbaţi ideali.
—Mă
plăteşti pe loc?
—Poftim, uite toţi
banii mei, frumoaso.
17
rorţia de
viaţă de la şapte la unsprezece ani e uriaşă,
plină de amorţeală şi
de uitare. Se spune că ne pierdem cu încetul
darul de a vorbi cu
animalele, că păsările nu mai vin să stea de vorbă cu noi la fereastră. Pe măsură
ce învaţă să vadă, ochii îşi pun o pavăză
împotriva minunilor.
Odinioară mari cît pinii, florile se întorc în ghi-vece mici de lut. Pînă şi groaza se subţiază.
Căpcăunii şi vrăjitoarele din camera
copiilor se împuţinează
la trup şi se transformă în dascăli
posaci şi în taţi ca toţi taţii. Breavman a
uitat tot ce aflase
de la micuţul trup
al Lisei.
Ah, cît li se golise viaţa de pe vremea cînd ieşeau de-a buşilea
de sub pat şi se ridicau pe lăbuţele dindărăt!
Acum tînjeau după cunoaştere,
dar ar fi fost un
păcat să se dezbrace. Erau aşadar o pradă
34
uşoară pentru
cărţile poştale, pentru revistele pornografice, pentru traficul cu artizanat erotic din
vestiarele şcolii. Deveniseră experţi în pic-tură şi în
sculptură. Ştiau care albume de la bibliotecă aveau
reproducerile cele mai bune, cele mai revelatorii.
Cum arătau trupurile?
Lisei, mama ei îi
dăduse o carte precaută pe care au răsfoit-o fară
folos în căutare de infor-maţii limpezi. Erau acolo expresii ca „templul corpului uman" -
o fi, dar unde
era el, cu părul şi cutele lui ? Işi doreau
imagini clare,
nu o pagină
albă cu un punct
în mijloc, subtitrată entuziast:
„Gîndiţi-vă numai!
Spermatozoidul unui
bărbat este de o mie de ori mai mic!"
Aşa că se îmbrăcau
în haine uşoare. El avea o pereche de pantaloni scurţi verzi, care ei îi plăceau fiindcă erau subţiri.
Ea, o rochie gal-benă, preferata lui. împrejurare
care a fost la originea
unei remarcabile exclamaţii lirice a Lisei:
„Mîine îţi pui şortul de mătase verde, eu
o să-mi pun rochia galbenă şi o să fie mai bine".
Nevoia e mama
poeziei.
Breavman tocmai se hotărîse să comande dintr-o revistă de povestiri
adevărate o carte care, promitea reclama,
avea să sosească într-un ambalaj neutru de hîrtie maro, cînd,
într-unul din
obişnuitele raiduri prin sertarele menajerei, a
găsit micul diascop.
Era făcut în Franţa şi
conţinea un film de vreo
şaptezeci de centimetri. îl ţineai în lumină, răsuceai de buton şi vedeai totul.
Să aducem un scurt omagiu
acestui diafilm dispărut, împreună cu servitoarea,
prin sălbă-ticia Canadei.
Titlul în engleză
era cuceritor de frust: Thirty
Ways to Screw1. Scenele
nu se comparau nici pe departe cu cele
ale filmelor pornografice pe care
Breavman avea să le cunoască şi să le atace
mai tîrziu, cu bărbaţi agitaţi şi femei goale carejoacă fals scenarii sordide.
Actorii
erau aici oameni frumoşi, mulţumiţi de cariera lor cinematografică. Nu erau figuranţii slăbănogi care mimau desfrînarea
cu un aer teri-bil
de vinovăţie, din filmele
care se dau în sălile rezervate domnilor
fumători. Nu zîmbeau
lasciv la aparatul de filmat, nu
făceau cu ochiul,
nu îşi lingeau buzele, nu maltratau
organele feminine
cu ţigări
aprinse şi cu
sticle de bere, trupurile nu se contorsionau în poziţii ingenioase şi nefireşti.
Fiecare cadru iradia tandreţe, pasiune
şi des-
fatare.
Arătată
în cinematografele Canadei,
această neînsemnată
bandă de celuloid
ar readuce poate la viaţă căsătoriile anoste
care sînt, se spune, atît de nutneroase în ţara noastră.
Pe unde
te vei fi ascunzînd, fată simplă cu darul tău providenţial? Oficiul Naţional al
Filmu-lui
îţi duce dorul.
Innbătrîneşti
oare în Winnipeg?
Filmul
se termina cu o demonstraţie
a măreţei, democraticei, universalei practici a dragostei camale. Erau prezentate cupluri de indieni, de chinezi,
de negri,
de arabi - cu toţii fără cos-tumul lor naţional.
întoarce-te, fecioară, şi loveşte din nou, în numele Federalismului
Mondial.
îndreptau
diascopul spre fereastră şi-l tre-ceau cu solernnitate unul altuia.
Ştiau că aşa avea să fle.
1. Treizeci de
feluri de a regula.
36
Fereastra dădea spre Saint Lawrence, spre pantele din Parcul Murray, dincolo de centrul
comercial al oraşului, cu munţii Americii în
zare. Cînd nu cra el la rînd, Breavman admira pei-sajul. La
ce bun mai muncea
lumea?
Erau doi copii care se îmbrăţişau la fereastră, cu
răsuflarea tăiată de-atîta cunoaştere.
N-aveau cum
s-o facă acolo şi atunci. Ar fi putut să-i
descopere cineva. In afară de asta, copiii
au un instinct
dezvoltat pentru
ritual şi solemnitate.
Era un lucru important.
Trebuiau
să hotărască dacă se iubeau. Fiindcă, dacă
ima-ginile demonstrau ceva, aceasta era că
trebuie să fii îndrăgostit.
Credeau că sînt,
dar îşi mai acordau totuşi o săptămînă, ca
să fie siguri.
S-au îmbrăţişat pentru o ultimă oară
cu veş-mintele pe ei, sau aşa au crezut atunci.
Cum ar putea Breavman să regrete
ceva? însăşi Firea
vorbea atunci prin ei.
Cu trei zile înainte de joi,
ziua liberă a mena-jerei, s-au întîlnit la
locul lor, pe banca
de lîngă lacul din
parc. Lisa era stingherită, dar hotărîse să fie
deschisă şi directă, cum îi stătea în fire.
—
Nu pot s-o fac cu tine.
—Nu
mai pleacă ai tăi?
— Nu de asta. Noaptea trecută mi-a venit
Sorocul.
I-a
atins, mîndră,
mîna.
—Aha.
—
înţelegi ?
—
Sigur.
N-avea
nici cea mai vagă idee.
—
Dar e în regulă,
nu ?
— Dar acum pot să fac copii. Mama mi-a
expli-cat totul aseară. Avea totul pregătit,
feşi, un brîu special pentru mine, totul.
—
Pe bune ?
37
Ce tot spunea? nSorocul"
părea să fie un
amestec
divin în plăcerea lui.
— Mi-a povestit toate astea, exact ca diascopul.
—I-ai spus de
aparat?
In nimic, în nimeni pe lume nu mai puteai
avea
încredere.
— Mi-a promis că nu
spune nimănui.
—Era secret.
—Nu fi trist. Am stat mult
de vorbă. I-am
spus şi despre noi.
Ştii, trebuie să mă port ca o femeie acum. Fetele trebuie
să fie mai mature
decît
băieţii.
—Cine e trist?
S-a
rezemat de speteaza băncii şi l-a luat de
mînă.
—
Dar nu te bucuri
pentru. mine,
a rîs ea, că
mi-a
venit Sorocul
? îl am chiar acuro!
18
in curînd avea să
se adîncească în ritualurile existenţei de tînără
femeie. Din tabăra de vară s-a întors mai înaltă cu o jumătate
de cap decît Breavman, cu sîni pe care
nici puloverele largi
nu-i mai ascundeau.
— Bună, Lisa.
—Bună ziua, Lawrence.
Se întîlnea cu mama ei în
oraş, zburau
la New York
să-şi cumpere
haine. Era îmbrăcată cu acea sobrietate care poate face din
orice copilă de treisprezece ani o frumuseţe sfişietoare.
Nimic din bizareria
hidoasă ai
cărei adepţi erau
pe-atunci '
evreii şi creştinii
din cartierul Westmount.
Adio.
38
A urmărit-o crescînd şi îndepărtîndu-se de
el, nu cu tristeţe,
ci cu uimire. La cincisprezece ani, era o femeie splendidă, se ruja discret şi avea din
cînd în cînd voie să fumeze.
Stătea la fereastra
la care stătuse cu ea şi îi vedea pe băieţii mai
mari venind s-o ia cu maşina părinţilor. Se minuna
că sărutase odată buzele care acum ştiau să stăpînească
o ţigaretă. Văzînd cum tineri cu eşarfe albe
îi deschideau uşa şi o pofteau în
automobilele lor lungi, văzînd-o cum şade apoi ca o ducesă în
caleaşcă în timp ce ei închideau portiera, ocoleau
iute maşina şi se aşezau plini de
importanţă la volan,
se străduia să se convingă
singur că de frumuseţea şi de graţia
aceea avusese şi el parte.
Hei,
ţi-ai uitat o fărîmă
de parfum pe degetul
meu mare.
19
JVLănuşi
de blană în seră.
Peste
vară, solarul, care era doar un balcon
închis din spatele casei, servea uneori ca debara pentru
hainele de iarnă.
Breavman, Krantz şi Philip veniseră
aici fară vreun
motiv special. Se uitau
pe fereastră la parc şi la jucătorii de tenis.
Se
auzeau ritmul
Uniştit al
loviturilor
de minge şi sunetul
isteric al unei muşte care se tot lovea de
geam.
Tatăl
lui Breavman era mort,
al lui Krantz era plecat
mai tot timpul, iar al lui Philip era sever.
Nu îi dădea voie să-şi poarte părul cu un
cîrlionţ pe frunte.
Trebuia să şi-l întindă
pe creş-tet cu o pomadă de secol nouăsprezece.
39
In
acea după-amiază istorică, Philip se uita prin jur şi, ce
să vczi, a dat cu ochii
de-o pereche
de
mănuşi de blană.
Şi-a pus o mănuşă şi
s-a aşezat pe un
vraf de
pături.
Breavman şi Rrantz, copii isteţi, au înţeles
că
mănuşa nu era un accesoriu indispensabil al acţiu-
nii.
Au căzut cu toţii de acord că mirosea a apă de
Javel.
Filip a spălat-o la chiuvetă.
— Catolicii spun că e un păcat, i-a avertizat el.
20
—Dreavman şi Shell erau pe malul lacului. Era seară
şi ceaţa adunată pe malul celălalt semăna
cu nişte
dune de nisip. Stăteau în sacul dublu de dormit, lîngă focul făcut cu lemnele aduse de apă, pe care le culeseseră
după-amiază. Voia să
îi spună totul.
— Eu încă o mai fac.
— Şi eu, a spus ea.
—
Am citit că Rouaaeau a făcut-o pînă la sfirşi-
tul vieţii. Cred că aşa
se întîmplă cu
un anume
fel de personalitate creativă. Se căzneşte toată
ziua să-şi ţină
imaginaţia sub
control, şi atunci
se simte bine. o femeie în carne şi
oase, una adevărată, nu are cum să-i ofere
plăcerea pe care i-o oferă propriile lui
creaţii. Shell, nu mă lăsa să te sperii cu felul
meu de-a vorbi.
—Dar asta nu ne desparte cu
desăvîrşire? Se ţineau strîns de mînă şi se uitau la stelele din
partea întunecată
a cerului; acolo unde
stră-- lucea luna, nu
se vedeau. I-a spus
că îl iubeşte. Ţipătul de nebun al unui cufundar a
răsunat
pe lac. 40
21
Uupă vara aceea
deosebită cu rochii galbene şi pantaloni
verzi, Lisa şi Breavman s-au mai întîlnit arareori. Dar o dată, în iarna care i-a urmat, s-au
hîrjonit
în zăpadă.
Pentru Breavman, episodul acesta e cumva încercuit într-o
ramă neagră, care îl separă de restul
amintirilor despre ea.
Era după ora de ebraică.
Se întîmplase să plece împreună spre casă.
Au scurtat drumul prin
parc. Luna aproape plină arginta zăpada.
Lumina părea să vină de sub zăpadă. Rupeau pojghiţa de
gheaţă la fiecare pas şi pulberea de nea de sub ea era şi mai luminoasă.
Au încercat să păşească fară să spargă gheaţa. Amîndoi
aveau la ei cărţile,
capitolul din Tora pe care tocmai îl studiau.
întrecerea la mersul pe
pojghiţă a dus la alte
încercări:
bulgări de zăpadă, exerciţii de echilibru în locuri alunecoase,
îmbrînceli şi, în final,
la o trîntă care începuse în glumă, dar s-a isprăvit
într-o luptă serioasă.
Se
întîmpla pe panta
dealului,
sub un şir de plopi. Breavman îşi aminteşte de o scenă ca din
Bruegel: două mogîldeţe înfofolite
care se îmbră-ţişează, văzute printre crengi
îngheţate.
La un
moment dat, Breavman şi-a dat seama că nu
mai are cum să cîştige. A încercat să o doboare şi n-a
reuşit. A simţit că alunecă. încă mai ţineau
cărţile în mînă. Breavman le-a lăsat pe ale lui
să-i scape într-o ultimă încercare nereu-şită
de ofensivă şi a căzut.
Zăpada nu era rece. De
sus, Lisa îl privea cu o stranie expresie de triumf
feminin. Breavman a mîncat nişte zăpadă.
41
—
Şi trebuie să aăruţi
Sidurul.
E obligatoriu să săruţi o
carte sfintă dacă
a
căzut
pe jos-
—
Ba pe naiba!
S-a apropiat de-a buşilea de
cărţi, le-a adunat
dispreţuitor şi s-a ridicat.
Ce îşi aminteşte Breavman foarte limpede din
lupta asta e lumina rece a lunii pc
copacii înghe-ţaţi şi umilinţa unei înfrîngeri nu doar
amare, ci
şi
nefireşti,
22
(^itea tot ce putea găsi despre hipnoză. Ascundea
cărţile după
o draperie şi le studia la
lumina lantemei.
Asta era lumea adevărată.
Era acolo şi un capitol lung despre „Cum să
hipnotizăm animale". Ilustraţii
fascinante
de
cocoşi cu privirea
sticloasă.
Breavman se închipuia un Sfint Francisc
mili-
tant, stăpînind lumea cu ajutoru.l
cirezilor şi al turmelor lui credincioase.
Maimuţe în
chip de satrapi docili. Stoluri de porumbei kamikaze
care atacă orbeşte avioane inamice. o gardă personală de hiene. Coruri triumfale
de privighetori
adunate
în masă.
Tovarăş, botezat
aşa înainte
de pactul
Hitler-Stalin, dormea pe
verandă în
soarele după-amiezei. Breavman s-a aşezat pe vine
şi a legănat
pendulul pe care şi-l făcuse dintr-un
dolar de argint găurit.
Cîinele a deschis ochii, l-a miro-sit, s-a
lămurit că nu
e de mîncare şi a adormit
la
loc.
42
Dar era oare un somn natural?
Vecinii aveau o caricatură
de Dachshund pe nume Coniac. Breavman
a căutat sclavul
din privirea lui aurie.
A
reuşit!
Sau
fusese doar după-amiaza
lîncedă şi umedă?
A
trebuit să sară gardul
ca să ajungă la fox-terierul Lisei, pe care l-a ţintuit aşa, cum stătea aşezat la o palmă de blidul
lui cu mîncare.
îţi vei afla răsplata binemeritată,
căţel al Lisei.
După
al cincilea succes, puterea lui secretă l-a umplut într-atît de fericire, încît a luat-o
la fugă orbeşte pe bulevard, rîzînd în hohote.
o
stradă plină de cîini încremeniţi locului! Oraşul îi stătea la picioare. Avea să aibă un
agent în fiecare
casă, Nu trebuia decît să fluiere.
Poate merita şi Krantz o parte
din împărăţie.
Era
suficient
să fluiere. Dar n-avea
rost să primejduieşti o asemenea viziune cu o verificare
atît de primitivă. Şi-a înfundat mîinile în
buzu-nare
şi a plutit spre casă pe aripile secretului
despre revoluţia
lui.
23
/\
In timpurile de restrişte care alcătuiesc adolescenţa timpurie,
era cu aproape un cap mai scund decît majoritatea prietenilor.
Dar
prietenii lui au fost cei umiliţi, cînd Breavman
a trebuit să şi cînte
Bar-Miţva suit pe un
taburet, ca să poată vedea peste pupitru. Puţin
i-a păsat de poziţia în care se situa faţă
de congregaţie: străbunicul lui construise sina-goga.
43
Băieţii
mici de statură
ar fi
trebuit să iasă cu fetele mai mici de statură. Aşa era regula.
Dar el ştia că fetele înalte şi stinghere pe
care le dorea erau uşor de învăluit cu poveşti şi discuţii.
Prietenii lui erau de
părere că înăltimea lui era o năpastă şi îl convinseseră şi
pe el. II convin-seseră cu centimetri de carne
şi oase.
Rămînea un mister
felul în
care creşteau tru-purile lor, felul
în care lucrau pentru ci hrana şi aerul.
Cum păcăliseră Universul
? De ce lui
cerul
îi
era potrivnic?
începuse să se
vadă pe sine drept Micul Con-
spirator,
Piticul cel Isteţ.
A meşterit disperat la nişte
pantofi.
A scos
tocurile de la o pereche veche şi a încercat
să le puna la pantofii
lui. Cuiele
nu ţineau prea bine
în cauciuc, trebuia să fie atent.
Asta se întîmpla în pivniţa casei, locul în
care,
prin tradiţie,
îşi au atelierul cei care pun bombe
şi
seamănă anarhie pe pămînt.
Iată-l cu vreo doi centimetri mai înalt şi cuprins de un amestec de şiretenie
şi ruşine. Totul e să fii deştept, nu ? A început
să valseze pe podeaua
de
ciment şi a căzut
în nas.
Uitase disperarea de acum cîteva minute. Şi-a adus
aminte de ea în
timp ce şedea îndurerat
pe jos, uitîndu-se la becul
din tavan. Tocul desprins din cauza
căruia căzuse
stătea mai încolo, ca un şobolan ghemuit, şi cuiele arătau
ca nişte incisivi
ascuţiţi.
Petrecerea era la
un sfert de ceas de casă. lar
băieţii
din grupul
în care se învîrtea
Muffin1 erau mai în vîrstă,
deci mai înalţi.
1.
Poreclă. Muffin - un fel de brioşă.
44
Se bîrfea că Muffin îşi îndeasă şerveţele în sutien. S-a hotărît să aplice şi el tehnica. A con-struit cu grijă o
platformă de Kleenex-uri în fiecare
pantof. Călcîiele îi ajungeau aproape la marginea
căputei. Şi-a lăsat pantalonii să atîrne mai jos.
Cîteva piruete pe
ciment l-au convins
că era bun de manevră.
Panica s-a potolit. Un nou triumf al
ştiinţei.
Becuri fluorescente
ascunse într-o falsă mulură luminau tavanul. Se afla
acolo obişnuitul
bar plin de oglinzi, de sticle în miniatură şi de tot soiul
de fleacuri din sticlă. Un rînd de scaune tapisate era aliniat la peretele pe care era pictată o scenă înfăţişînd băutori de diferite naţio-nalităţi. Breavmanii nu agreau pivniţele ame-najate.
A dansat bine o jumătate de oră, apoi au început să-l
doară picioarele. Kleenex-urile se făcuseră
ghem în scobitura tălpii.
După încă două discuri
dejitterbug abia mai mergea. S-a dus
la baie şi a încercat să îndrepte Kleenex-urile,
dar se strînseseră într-un
cocoloş compact. S-a gîndit să le
scoată de tot, dar şi-a imaginat privirea uimită
şi îngrozită a celorlalţi la scăderea lui bruscă în
înălţime.
Şi-a vîrît piciorul pe jumătate în pantof, a pus ghemul sub călcîi,
a apăsat cu putere
şi s-a încheiat la şireturi. Durerea l-a fulgerat prin
glezne.
Un bunny-hop
l-a adus aproape de leşin. în mijlocul şirului, prins
între fata pe care o ţinea de mijloc şi fata care îl ţinea
de mijloc, pe muzica aceea repetitivă pusă tare, pe care toţi cîntau în cor „unu, doi, un-doi-trei",
cu picioarele care i-o
45
luau razna de durere,
se gîndea:
aşa trebuie să fie
iadul, picioare care dor şi un bunny-hop nesfirşit, din care nu poţi ieşi.
Ea,
cu ţîţele ei false, eu, cu picioarele mele false, să o ia dracu' de companie
Kleenex.
Una dintre luminile fluorescente pîlpîia. Pere-ţii erau bolnavi. Poate că toată lumea,
fiecare dintre
dansatorii
care se mişcau în şirul
unduitor
avea vreun accesoriu din şerveţele Kleenex.
Poate unii aveau
nasuri de
Kleenex sau
urechi de Kleenex sau mîini de
Kleenex.
L-a cuprins
disperarea.
Urma cîntecul lui
preferat. Ar fi
vrut să danseze
lipit de Muffin,
să-şi închidă ochii
şi să-şi îngroape
obrazul în părul ei proaspăt spălat.
...fata care-mi aparţine poartă dantele şi miroase bine.
Dar abia se ţinea pe picioare. Trebuia să-şi
treacă greutatea
de pe un picior pe altul, ca să împartă
durerea egal. lar mişcările nu se potri-veau întotdeauna cu ritmul muzicii şi adăugau felului său oricum nu foarte
dibaci de a dansa o smuceală în plus.
Pe măsură ce şchiopătatul se accentua, trebuia
să o strîngă pe Muffin din ce în ce mai
aproape ca să-şi ţină echilibrul.
—Nu aici, i-a şoptit
ea la ureche. Părinţii
mei
se-ntorc tîrziu
azi.
Nici măcar această plăcută invitaţie
n-a reuşit să-i aline
disconfortul. Ţinîndu-se strîns de ea, a condus-o către un
colţ mai aglomerat al ringului de dans ca
să dea o justificare mobilităţii lui
restrînse.
—0, Larry!
— o iei tare, nu
te-ncurci! Chiar
şi pentru
standardele destul de sofisticate ale acestui grup mai în vîrstă, dansa
46
neobişnuit de aproape. A acceptat rolul vitejesc în care îl distribuise
durerea şi a muşcat-o de ureche - auzise că aşa se procedează.
—Hai să mai stingem naibii din lumini,
le mîrîia printre dinti bărbaţilor care mai
dovedeau şi ei ceva îndrăzneală-
Au plecat de la
petrecere şi plimbarea a fost un marş forţat demn de Bataan1. o
strîngea afectuos în
mers pentru a-şi ascunde infinni-tatea. La urcuş, gogoloiul i-a alunecat înapoi în scobitura tălpii.
Sunetul unui corn de
ceaţă, venit de pe fluviu pînă în Westmount,
i-a dat fiori.
—Trebuie
să-ţi spun ceva, Muffin. Şi pe urmăîmi spui şi tu mie.
Din
cauza rochiei, Muffin
ar fi preferat să nu
se aşeze în iarbă, dar poate că avea
să o roage să fie prietena lui. Avea să-l refuze, dar ce amin-tire frumoasă
de la petrecere i-ar fi rămas. lar lui, mărturisirea
pe care era gata să o facă îi tăia răsuflarea.
Şi-a luat teama drept iubire.
Şi-a scos pantofii şi i-a aşezat în
poală, ca pe o taină, ghemotoacele de Kleenex.
Coşmarul lui Muffin
tocmai începuse.
—Acum
scoate-le şi tu pe ale tale.
— Ce vrei să spui ? l-a
întrebat cu o voce care a surprins-o, fiindcă semăna cu a maică-sii.
Breavman şi-a îndreptat
degetul spre inima
ei.
—
Nu-ţi fie
ruşine. Scoate-le.
Şi-a
întins mîna
spre nasturele de sus
al bluzei ei, dar s-a trezit cu ghemotoacele lui de Kleenex în obraz.
1. Bataan,
peninsulă
din Filipine, cucerită de Japonia
în 1942 şi recucerită de SUA în 1945.
47
—
Pleacă!
Breavman a hotărît aă o lase să fugă. Nu locuia departe.
Şi-a dezmorţit degetele
de la picioare, şi-a masat tălpile. La urma urmei, nu era condamnat
la bunny-hop, cel puţin nu cu indivizii ăştia. A aruncat
şerveţelele într-un canal şi a plecat lipa-lipa spre casă cu pantofii în mînă.
A făcut un ocol prin parc şi a alergat pe pajiş-tea umedă pînă cînd priveliştea
l-a oprit locului. Şi-a aşezat cu
grijă pantofii lîngă
picioare, ca pe nişte ordonanţe disciplinate.
S-a
uitat cu veneraţie
la oceanul de frunze
verde ca noaptea, la luminile austere ale
ora-şului,
la luciul stins al apei.
Un oraş este o mare realizare, podurile, nişte construcţii de seaină.
Dar străzile, porturile, tur-nurile de piatră se pierdeau în căuşul mai
larg al muntelui şi al cerului.
Se
simţea parte din mecanismul misterios al
oraşului şi al colinelor
întimecate şi asta l-a umplut de fiori.
Tată, sînt neştiutor.
Avea
să înveţe regulile
şi tehnicile oraşului, cum se hotărăşte care străzi au sens unic, cum
funcţionează bursa,
ce face un notar.
Pentru cine ştie numele
adevărat al lucru-rilor,
viaţa nu e un
bunny-hop drăcesc. Avea să studieze frunzele
şi tnmchiurile
şi să viziteze cariere de piatră, cum făcuse şi tatăl lui.
Adio, lume de Kleenex.
Şi-a
luat pantofii, a intrat în
tufişuri şi a sărit gardul care îi despărţea
casa de parc.
Ar fi putut să
jure că fire negre, ca desenul
în tuş al unei
furtuni, au coborît din cer ca să-l ajute la căţărat. lar casa în
care a intrat devenise importantă ca un muzeu,
48
24
-Krantz avea
reputaţia că e emancipat, fiindcă fusese văzut în
repetate rînduri
fumînd
două ţigări deodată pe nişte străzi lăturalnice din Westmount.
Era mărunt şi vînos, avea o faţă triunghiu-lară, cu ochi aproape orientali. Un
portret din salonul
casei lui, pictat, cum ţinea mama lui să-şi informeze oaspeţii, de artistul
care „l-a făcut
şi pe guvernatorul
general", arată un băieţel sub-ţire, cu urechi
ascuţite, cu păr negru
şi cîrlionţat, cu buze arcuite ca într-un
desen de Rossetti şi cu o expresie de superioritate cumsecade,
o deta-şare (încă de la acea vîrstă) atît de calmă încît nu poate supăra pe nimeni-
Stăteau într-o seară pe pajiştea
din faţa unei
case, doi talmudişti bucurînd-se de controversa care nu era altceva decît o mască a iubirii. Discutau cu furie, felul
de-a vorbi al băieţilor care descoperă ce bine
e să nu fii
singur.
—Krantz, ştiu că
îţi displace genul ăsta de întrebări, dar m-ar bucura
dacă ai vrea să îmi împărtăşeşti o părere
spontană. Spune-mi dacă, după ştiinţa ta, în măsura în care eşti informat,
mai există cineva pe lume la fel de tîmpit
ca primul-ministru al Canadei?
— Rabinul Swort ?
—Krantz, vrei
într-adevăr să susţii că rabinul Swort care, de bună
seamă, nu e tocmai Mesia şi nu e nici măcar
un emisar cît de mărunt
al Mîntuirii, vrei să insinuezi în mod
serios că rabinul Swort concurează tîmpenia abisală şi fără cusur
a primului-ministru
?
— Cu siguranţă,
Breavman, cu
siguranţă.
—Presupun că ai motive serioase.
—Cu siguranţă,
Breavman, ştii bine că am-Pe lume au fost odată ca
niciodată
şi uriaşi. Au
jurat să nu
se lase niciodată ameţiţi de automobile de lux, de iubirile din filme, de peri-colul roşu, de
revista The New Yorker. Uriaşi în morminte anonime. De acord, e foarte bine că nu se mai moare de foame, că epidemiile
sînt sub
control, că literatura clasică se publică sub
formă de benzi desenate,
dar cum e cu
principiile acestea banale, adevărul
şi
plăcerea?
Manechinul nu reprezenta ideea lor despre graţie,
Bomba nu reprezenta ideea lor despre putere,
slujba de Sabat nu reprezenta ideea lor
despre Dumnezeu.
—Krantz, e adevărat că sîntem
evrei?
—Aşa
se zvoneşte, Breavman.
—Te
simţi evreu, Krantz?
—Cît
se poate de evreu.
—
Dinţii tăi sînt evreieşti ?
—Mai
ales dinţii, ca să nu
mai vorbim de coiul stîng.
—
N-ar trebui
să glumim, ce-am spus
noi acum mi-a amintit
de fotografiile din
lagărele de con-
centrare.
—Ai dreptate.
Nu ar fi trebuit să fie un popor sfint, devotat ideii de puritate,
de cult, de onestitate
în spirit? Nu erau o naţiune altfel decît toate celelalte?
De ce oare ideea unei
sfinţenii
apărate cu îndîrjire
degenerase într-un
dispreţ şiret şi aro-gant faţă de goi
?
Părinţii trădaseră.
îşi vînduseră sentimentul destinului pe o victo-rie a Israelului în deşert. Caritatea
devenise un
50
fel de sport de
societate, în care
nimeni nu dădea niciodată
ceva de care avea nevoie, un fel de a arunca
banul, a cărui
recompensă era respectul averii şi un loc
de frunte în
Registrul
Donatorilor.
Trădători mărginiţi, convinşi că împlinirea spirituală
fusese atinsă numai fiindcă Einstein şi Heifetz erau
evrei.
De le-ar fi fost dat măcar să-şi găsească fete pe măsură. Ar putea atunci
să lupte ca să iasă din mlaştină. Nu fete de Kleenex.
Breavman se
întreabă cîte mile vor fi făcut pe jos şi
cu maşina prin
Montreal el şi Krantz,
în căutarea celor două
fete care le fuseseră hărăzite cosmic drept iubite
şi tovarăşe. Seri
fierbinţi de vară în care răscoleau din priviri mulţimea în Parcul
Lafontaine şi se uitau insistent în ochi de femei tinere, ştiind
că în secunda următoare două neasemuite frumuseţi
aveau să iasă din mulţime şi să-i ia de mînă. în Buickul
tatălui său, Krantz conducea la
pas prin viscol, prin nămeţii de pe străzile
înguste
ale cartierelor din East End şi erau siguri
că două siluete
înfrigurate
urmau să
se desprindă din
umbra unei
case, să bată timid la geamul îngheţat al maşinii
şi ele aveau să fie.
Dacă vor prinde locurile
potrivite în mon-tagne-russe,
părul fetelor le va flutura pe obraz. Dacă se vor duce în weekend la munte să schieze
şi vor nimeri la hotelul potrivit,
vor auzi din camera
alăturată minunatul
zgomot pe care îl fac fetele cînd se dezbracă. Şi cine
putea şti pe cine aveau să întîlnească dacă vor face două-sprezece mile pe St.
Catherine Street.
—Pot
să iau Lincolnul diseară, Breavman.
—
Perfect!
o să fie plin în
oraş.
—
Grozav. Dăm o tură. Se învîrteau cu
maşina, ca nişte turişti
ame-ricani
în devenire, aproape pierduţi în scaunele
51
uneia din uriaşele
limuzine
ale Krantzonilor, pînă cînd toată lumea
pleca acasă şi străzile rămîneau goale. Dar îşi continuau patrularea,
pentru că fetele pe care şi le doreau ar fi putut să prefere
străzile pustii. Şi abia cînd nu mai rămînea nici urmă de îndoială că nu
aveau cum
să mai apară în
acea noapte, o luau spre malul lacului
St. Louis
şi dădeau un
ocol apelor negre.
—Cum crezi că o fi să
te îneci, Krantz?
— Se pare că îţi pierzi cunoştin.ţa după ce inspiri
o cantitate relativ mică de apă.
— Cam cîtă, Krantz ?
— Se pare că te poţi îneca
şi în cadă.
—într-un pahar de apă,
Krantz.
—într-o cîrpă udă,
Breavman.
— într-un Kleenex umed.
Ascultă, Krantz,
ar fi o metodă excelentă de a omorî pe cineva. Cu apă. Pui
mîna pe individ
şi îl termini cu o pipetă, picătură cu picătură. E
găsit mort în
camera de
lucru. Mister,
chestii.
— Nu merge, Breavman. Cum îl
ţii să-l omori ?
Rămîn vînătăi sau urme de frînghie.
— Şi dacă merge? îl găsesc prăbuşit
peste birou
şi nimeni
nu ştie de ce. La autopsie: moarte prin înecare. Şi
nu s-a apropiat de-un
mal de zece ani.
—Nemţii foloseau
tortura cu apă. Le băgau cu furtunul apă în cur ca să-i
facă să vorbească.
— Grozav, Krantz.
Şijaponezii făceau ceva de genul
ăsta. îţi dădeau să mănînci orez nefiert cu grămada şi apoi te obligau
să bei apă. Orezul se
umfla şi„.
—Mda, pe asta o ştiam.
— Krantz, vrei s-o auzi
pe cea mai cumplită ? Şi era a americanilor.
Ascultă, prindeau un
japo-nez pe front şi îl puneau să
înghită cinci-şase
52
cartuşe de puşcă. După care
îl puneau
să fugă şi
să sară. Cartuşele îi sfişiau stomacul
şi murea de hemoragie
intemă. Soldaţi americani.
— Şi de exerciţiul cu aruncatul
bebeluşilor în baionete ce părere ai?
— Cine făcea asta ?
—Ambele părţi.
—Asta nu e nimic, Krantz,
se făcea şi în Biblie. „Fericiţi cei care
îşi izbesc pruncii de stîncă."
Zece mii de discuţii, Breavman ţine
minte vreo opt mii. Ciudăţenii, orori, miracole. Le mai păstrează încă. Pe măsură
ce îmbătrînesc, ororile
devin cerebrale, ciudăţeniile devin sexuale, mira-colele devin
religioase.
Şi, în vreme ce
vorbeau, maşina
gonea pe şoselele pline de gropi şi la radio omul
de la Discurile Nopţii punea piese nostalgice şi una cîte una
maşinile cu perechi părăseau Edgewater, Maple Leaf, El Paso. Cnrenţii periculoşi ai lacului St.
Louis se învolburau
şi îşi luau
de la cluburile de yachting porţia
săptămînală de marinari ama-tori
înecaţi; primii
locuitori ai Montrealului care
îndrăzniseră să-şi cumpere case pe-acolo
respi-rau aerul pentru care plătiseră. Gîndul
la părinţii care îi aşteptau adăuga un plus de dul-ceaţă
fiecărui
minut de discuţie. Paradoxuri, surprize, probleme dezlgate într-o dialectică
fascinantă.
Hei, din automobil nimic nu era
imposibil.
53
25
buspendată în mijlocul
tavanului,
o sferă de oglinzi se rotea lăsînd pete de
lumină de la un perete la celălalt al uriaşului Palais
D'Or de pe Stanley Street.
Fiecare
perete părea o bucată uriaşă de brînză
stricată.
Pe scenă, o trupă de
cîntăreţi pomădaţi, aşe-
zaţi în spatele unor pupitre
roşii şi albe, cînta aranjamentele cunoscute.
Alt loc în lume nu ştiu doar lîngă
tine. Ar fi
ca-n paradis să fiu
doar lîngă
tine.
Cuvintele răsunau ca un ecou pe deasupra
puţinilor dansatori.
Breavman şi Krantz
veni-seră prea devreme. în privinţa minunilor, puţină
speranţă.
—Am greşit
adresa, Breavman.
Pe la zece, sala de
dans era plină de perechi îmbrăcate la patru
ace. Văzută de la balconul de sus, mişcarea lor legănată
şi săltată părea să se hrănească direct din ritmul muzicii,
pe care o înăbuşea ca o izolaţie fonică. Basul, pianul
şi măturicea continuă
a bateriei li se scurgeau aproape pe nesimţite
în trupuri şi se trans-formau în energie dinamică.
Numai trompetistul aplecat pe spate, îndepăr-tîndu-se de
microfon şi aţintindu-şi
instrumentul spre sfera ce se rotea în tavan, reuşea sa despice aerul
cu un sunet
ascuţit şi pătrunzător
care atîma ca o frînghie de salvare deasupra dansa-torilor. La refren,
dispărea.
54
—
E adresa care trebuie, Krantz.
în acele vremi
de hoinăreală se ţineau cu dispreţ departe de multe
manifestări
publice, dar nu
dispreţuiau Palais D'Or. Prea era mare. Nu
mai era nimic superficial în cei o mie de oameni prinşi în ritualul
erotic, cu ochii închişi, cu feţe imobile
peste care dansau
reflexe galbene,
verzi, violete. Nu se puteau sustrage
impresiei puter-nice, fascinaţiei pe care le-o provoca violenţa lor direcţionată şi organizarea lor conştientă.
De
ce dansează după muzică, oare ? se întreba
Breavman de la balcon, supus aceloraşi impulsuri.
La
începutul unei
melodii se aliniau, se lăsau apoi în voia ritmului, rapid sau
lent, şi, la sfirşi-tul dansului, se risipeau în neorînduială ca un batalion surprins de
explozia unei mine.
— Ce-i face să asculte, Krantz
? De ce nu-i
sfişie pe muzicanţi?
— Hai jos să facem rost de nişte fete.
— Imediat.
—La ce te holbezi aşa?
— Pun la cale o
catastrofa. Se uitau în tăcere la dansatori şi îşi auzeau strămoşii vorbind.
Dansatorii erau
catolici, canadieni francofoni, antisemiţi, anti-Anglais, agresivi. La spovedanie mărturiseau
totul, le era teamă de Biserică, îngenuncheau în capele mirosind
a ceară şi a mucegai, pline de cîrje şi de
proteze abandonate. Fiecare muncea pentru cîte un patron evreu pe care îl ura şi pe care de abia aştepta să se răzbune. Aveau dinţii
stricaţi, fiindcă trăiau cu Pepsi Cola şi cu prăjituri de ciocolată Mae West. Fetele erau fie servitoare, fie
muncitoare în
fabrică. Aveau rochii
pestriţe şi, prin
materialul prea subţire, li se vedea sutienul.
Păr încreţit şi parfum
ieftin.
55
Se regulau ca iepurii
şi preotul
îi absolvea de păcate. Ei erau gloata. Ar fi dat foc sinagogii cu primul prilej. Pepsicani.
Macaronari. Franseuze.
Breavman şi Krantz ştiau cît de
bigoţi erau părinţii, aşa că încercau să-i contrarieze cu orice prilej.
Fără prea mult succes.
Ar fi vrut să fie părtaşi la bucuria asta de a trăi, dar aveau senti-mentul că
distracţia lor are ceva oarecum impur, pipăitul fetelor, chicotelile, fluieratul, prosteala.
Vor
fi fost frumoase
fetele, dar aveau toate
dinţi falşi.
—
Krantz,
cred că sîntem singurii evrei
de-aici.
—
Ba nu, am mai văzut
cîţiva spilcuiţi la agă-
ţat
adineauri.
—
Bine, sîntem singurii evrei din Westmount
aici.
—
E şi Bemie aici.
—
OK, Krantz.
Sînt singurul evreu de pe
Wellgreen
Avenue. Mai zi ceva.
—OK,
Breavman, eşti smgurul evreu de pe Wellgreen Avenue la Palais D'Or.
—
Distincţiile sînt
importante.
—Hai să facem rost de fete.
La una dintre
intrările sălii principale
se adu-nase un
ciorchine de tineri. Discutau aprins în franceză, se
îmbrînceau, se băteau pe spate, se
stropeau cu Cola.
Vînătorii s-au apropiat de gmp
şi i-au schimbat
pe loc dispoziţia. Băieţii francezi s-au dat puţin înapoi, iar Krantz şi Breavman
le-au invitat
la dans pe fetele pe care le aleseseră. Le-au
vorbit în franceză,
fără să păcălească însă pe cineva. Fetele au schimbat o privire între
ele, apoi cu ceilalţi. Unul dintre
băieţi a luat-o generos pe după umăr pe fata invitată de Breavman şi a împins-o spre el, batîndu-l
în acelaşi timp pe spate.
56
Au dansat ţepeni. Fata avea gura plină de plombe. A ştiut că avea să-i simtă mirosul toată seara.
—Vii des pe aici,
Yvette?
—Aşa, din cînd în
cînd, de distracţie.
— Şi eu. Moi aussi.
Breavman i-a spus
că nu munceşte, e la colegiu.
— Eşti italian ?
—Nu.
—Englez?
— Sînt evreu.
Nu i-a spus că e singurul de pe Wellgreen
Avenue.
—Fraţii
mei lucrează la nişte evrei.
—Aha?
—
E bine să lucrezi la ei.
Dansul nu i-a
plăcut. Fata nu era atrăgătoare, dar misterul ei
rasial trezea curiozitatea. A redat-o prietenilor
ei. Krantz terminase
şi el de dansat.
— Cum a fost fata, Krantz
?
— Habar n-am. Nu
ştia engleza.
Au mai stat o
vreme, sprijiniţi de balustrada balconului,
bînd suc de portocale
şi facînd comen-tarii
despre gloata agitată de jos. Sala era plină de fum. Formaţia cînta
acum fie un jitterbug
frenetic, fie
foxtroturi lente, nimic
intermediar. După fiecare
dans, mulţimea
şovăia nerăb-dătoare în aşteptarea următorului.
Se făcuse tîrziu.
Şirul de fete singure şi cel de băieţi timizi
nu mai aşteptau
nici un miracol. Aliniaţi de-a lungul a trei
pereţi, urmăreau
cu priviri indiferente şi fixe
aglomeraţia de dansa-tori încălziţi. Cîteva fete îşi luaseră hainele şi plecau.
—Nu
le-a folosit la nimic bluza cea nouă, Krantz.
57
Văzută de
deasupra, mişcarea sălii căpăta ceva frenetic.
Curînd, trompetistul avea să-şi îndrepte instrumentul înspre norul de
fum şi să cînte
cea mai nouă melodie a lui Hoagy Carmichael şi asta avea să fie
încheierea. Fiecare dintre ultimele pnlsaţii
ale muzich trebuia strînsă pentru tăcerea de după
sfirşitul serii.
Absorbită cu obrajii lipiţi unul de altul,
cu ochii închişi, pe melodiile visătoare. Să-şi găsească hrana în boogie-woogie
ca într-o mană cerească frămîn-tată între trupurile care se îndepărtează
şi se atrag apoi la loc.
—încă un dans,
Breavman?
—Aceleaşi fete?
—E
totuna.
Breavman a rămas aplecat încă
o clipă peste balustradă, şi-ar fi dorit să ţină un discnrs isteric mulţimii de
dedesubt.
...şi
trebuie să mă ascultaţi, prieteni, străini-lor, eu adun
generaţie după generaţie, oameni neînsemnaţi de pe străzi fară număr, hau, hau, huo, sînge, scările
voastre lungi
mi se încolăcesc în
jurul inimii ca viţa-de-vie...
Au coborît şi
le-au găsit pe fete în acelaşi grup. Şi-au dat
imediat seama că făceau o gre-şeală. Yvette a facut un pas spre
Breavman, ca şi cum ar fi vrut să-i spună
ceva, dar unul dintre băieţi a tras-o
înapoi.
—Vă place de ele,
hai? a întrebat, dîndu-se mare faţă de ceilalţi, cu
un zîmbet mai mult triumfator
decît prietenos.
— Sigur că ne
place. Care e problema ?
—la zi, unde locuiţi?
Breavman şi Krantz ştiau ce vrea să audă.
Westmount e o înşiruire de case mari
de piatră
58
înconjurate de
copaci luxurianţi,
aşezate în vîrful dealului, special ca să-i umilească pe dezmoş-teniţi.
—Westmount, au spus amîndoi deodată.
— N-aveţi fete la
voi, în Westmount ?
N-au mai apucat să răspundă. în clipa în care
se răsturnau peste complicii ghemuiţi în spatele
lor, au apucat să mai vadă semnele fScute din ochi. Cel care vorbise şi
încă unul
s-au apropiat şi i-au împins. în momentul în care Breavman
îşi pierdea echilibrul, cel care se pusese capră în spate s-a ridicat, transformînd brînciul înfcr-o aruncare. Breavman a căzut pe burtă la picioarele
unor fete
care au început
să ţipe. Cînd s-a
uitat în
sus, l-a văzut
pe Krantz
în picioare, cu
pumnul stîng
în figura cuiva şi cu dreptul gata să ţîş-nească. Se
pregătea tocmai să se ridice, cînd un grăsan s-a decis să nu-l lase şi s-a aruncat peste el.
— Reste Id, maudit juif'.
Breavman se zbătea
sub faldurile de came,
încercînd nu
atît să-l învingă
pe băiatul cel gras, cît voind să se extragă
de sub el, ca să lupte dintr-o poziţie rnai onorabilă.
In cele din urmă,
a reuşit să se smulgă. Unde era Krantz?
Cei care se băteau
trebuie să fi fost deja vreo douăzeci.
Cîteva fete stăteau pe vîrfuri, ca şi cum
s-ar fi ferit de şoricei,
în vreme ce băieţii se tăvăleau pe jos în jurul lor.
Breavman s-a răsucit iute
pe călcîie, aştep-tîndu-se la un atac. Băiatul cel gras
încerca să sufoce pe altcineva. Voia să dea cu
pumnul. Se simţea ca o picătură în oceanul
istoriei, anonim,
fericit, liber.
— 0, mititeilor,
huo, pampam, războinici ai întunericului,
zbang, bum!
striga de fericire.
59
Cei
trei oameni de
ordine ai localului s-au repezit
în jos pe scară, în
vreme ce lucrul de
care se temeau cel mai mult începea să se întîmple. în
sala de dans bătaia se întindea. Muzicanţii
cîntau
tare o melodie visătoare,
dar în contra-punct se auzea
deja un zgomot dezordonat.
Breavman îşi agita pumnii către cine se nimerea
şi pocnea din
cînd în cînd
pe cîte unul.
Oamenii de ordine
erau în apropiere şi încercau să despartă
perechile de bătăuşi. în celălalt capăt al sălii, perechile de dansatori se
mişcau încă
îmbrăţişate paşnic, dar în partea unde era Breavman ritmul se destrăma într-o agitaţie
de braţe, de pumni în
gol, de fandări
însoţite de chirăiala fetelor.
Oamenii de ordine
se ţineau după valul haotic ca nişte
gospodari maniaci după o pată uriaşă care se tot întinde,
trăgîndu-i
pe bătăuşi de gulere şi împingîndu-i la o parte în
drumul
lor spre mijlocul sălii de dans.
Un
ins s-a repezit pe scenă strigînd ceva către şeful
de orchestră, care s-a uitat în jur şi a dat
din umeri.
Luminile
s-au aprins şi culorile acelea ciudate au
dispărut de pe pereţi. Muzica s-a oprit.
Toată
lumea s-a trezit. Un sunet ca un
vaiet de doliu naţional
s-a ridicat din mulţime
şi, în clipa aceea, bătălia a cuprins întreaga
sală ca o explozie de molecule entropice. Masa de dan-satori se transforma într-o
masă de luptători avînd
ceva din spectacolul unui uriaş animal superior căzut
pradă unui acces de convulsii
mus-culare.
Krantz
l-a înşfăcat
pe Breavman.
—
Domnul Breavman ?
—Krantzone, bănuiesc.
60
S-au îndreptat spre ieşirea principală, în
faţa căreia se înghesuia deja o mulţime de refugiaţi. De
pardesie nu-i mai păsa nimănui.
—Nu
spune nimic,
Breavman.
— OK, nu spun, Krantz.
Au ajuns
afară chiar înainte
de sosirea poli-ţiştilor, vreo douăzeci în
cîteva maşini şi o dubă.
Au pătruns
în sală cu o uşurinţă miraculoasă.
Băieţii au
aşteptat în maşină. Lui
Krantz îi
lipsea o bucată de guler.
Palais D'Or începuse să se golească de
victime.
— Fie-ţi milă de cei dinăuntru, Breavman
-şi nu spune
nimic, adăugă
Krantz văzîndu-l
că începe să îşi ia aerul lui mistic.
— N-o să scot o vorbă, Rrantz, nici măcar în şoaptă
n-am să-ţi spun că am plănuit toată chestia de la balcon şi am dus-o la bun
sfirşit prin
hip-noză
în masă.
—Nu
te-ai putut
abţine, hm?
— Am fost batjocoriţi, Krantz. Am smuls stîlpii şi am dărîmat templul filistinilor.
Krantz a schimbat vitezele cu un aer de leha-mite.
— Bine, Breavman, zi-i mai departe. Dacă nu te poţi abţine.
26
Oi-ar fi dorit mult să-l fi auzit pe
Hitler sau pe Mussolini zbierînd din
balconul de marmură,
să fi văzut cum îl spînzură partizanii
cu capul în jos; să vadă cum
publicul de pe stadionul de hochei îl linşează
pe arbitru; să vadă hoardele galbene sau negre
încheindu-şi socotelile cu ultimele detaşamente de colonişti;
să vadă
61
mulţimile de
oameni- simpli aclamîndu-i emoţionaţi pînă la
lacrimi pe muncitorii
rutieri cu
falci putemice; să vadă cum rup amatorii
de fotbal stîlpii porţilor; să fi văzut cum spectatorii de cinema în panică îi
mînau pe copiii din
Montreal în
vestitul incendiu;
să vadă cinci sute de mii de oameni luînd poziţia de drepţi ca să dea indiferent ce salut; să
vadă un şir nesfirşit de funduri de arabi
îndreptate către vest; să vadă potirele pe
vreun altar vibrînd
la aminul
congregaţiei.
Şi
iată unde ar vrea să fie:
în
balconul de marmură
în loja presei
în cabina de
proiecţie
în
tribuna
principală
în minaret
în Sfinta Sfintelor
Şi să fie de fiecare dată înconjurat de
poliţişti cu ochii mijiţi, înarmaţi pînă în dinţi, cei mai nemiloşi,
loiali, înalţi, înjachete
de piele, spălaţi pe creier, de garda de poliţie cea mai grea ce poate fi
angajată pe bani.
27
JÎJxistă oare ceva mai frumos ca o fată cu o
lăută?
Nu era lăută. Heather, menajera Breavmanilor,
îşi
încerca puterile la o chitară hawaiană. Era
din Alberta,
vorbea pe nas, cînta cîntece de jale şi încerca
să chiuie ca tirolezii.
Acordurile erau prea
dificile. Breavman
o lua de mînă şi îi confirma că strunele
îi sfişie
62
degetele.
Ea îi ştia pe toţi cowboy-ii faimoşi şi le colecţiona
autografele.
Era o fată zdravănă, frumoasă, de vreo
două-zeci de ani,
cu pomeţii roşii ca ai unei păpuşi de porţelan. Breavman a ales-o ca primă
victimă a somnului.
o
ţărancă autentică
din Canada. A încercat
să-i prezinte atrăgător oferta.
—
o să te simţi grozav cînd te trezeşti. A
clipit convinsă,
„da, sigur", şi s-a aşezat
comod pe divanul din cămara ticsită
de la demi-
sol. Numai de-ar reuşi.
îi mişca încet creionul galben prin
faţa ochi-lor, ca pe un pendul.
—
Iţi vei simţi pleoapele grele ca plumbul pe obraji...
A
legănat creionul
vreme de vreo zece minute. Pleoapele ei mari
s-au îngreunat
şi şi-au rărit
bătaia. Urmărea cu greu creionul.
—Respiraţia
îţi este grea şi regulată... La scurtă
vreme, a scăpat un suspin, a inspi-
rat adînc şi a început să respire greoi
şi obosit,
ca un beţiv.
Genele
abia mai fremătau. Nu îi venea să creadă că
el comandase această metamorfoză. Poate că glumea doar.
—Acum cazi pe spate,
eşti un trup
mititel care cade pe spate şi se face tot
mai mic şi mai mic şi nu mai auzi decît vocea mea...
Răsuflarea ei se liniştise
şi ştia că avea să aibă aroma brizei.
Se
simţea de parcă i-ar fi strecurat mîna pe sub
pulover, pe sub
piele şi pe sub coaste şi i-ar fi pipăit
plămînii ca pe nişte
baloane de mătase.
—Acum
ai adormit, a şoptit el.
I-a
atins neîncrezător
obrazul.
63
Să fie el maestrul
? Glumea,
cu siguranţă.
—Dormi?
Răguşit şi întins pe lungimea unei expiraţii,
veni un „da"
abia articulat.
—
Nu simţi nimic-
Absolut nimic.
Mă înţelegi ? Acelaşi „da".
I-a
trecut un ac prin lobul urechii. Era ameţit de noua lui putere.
Toată energia
ei era la dispo-
ziţia
lui.
îi venea să o ia la fugă pe străzi şi
să adune
întreg oraşul
acesta cinic. Pe lume apăruse un nou vrăjitor.
Nu-l interesau urechile înţepate cu ace. Breavman citise cărţile cu
atenţie. Un subiect
nu poate fi determinat
să facă în somn
ceva care în stare de trezic i s-ar fi părut indecent. Dar existau soluţii.
De pildă, o femeie pudică putea fi facută să-şi
scoată hainele în public,
dacă operatorul reuşea
să-i sugereze o situaţie
în care un
asemenea gest ar fi
fost firesc, de exemplu, să facă o baie în intimitatea propriei locuinţe sau să se odihnească
dezbrăcată la soare, într-un loc
pustiu.
—
E cald, nu ţi-a fost
niciodată aşa de cald. Puloverul tău pare să cîntărească o tonă,
Transpiri
ca un purcel...
în vreme ce ea se
dezbrăca, Breavman îşi aducea aminte de
ilustraţiile pe hîrtie galbenă din manualele de
genul Hipnotismul
pentru
toţi pe care le ştia pe de rost. Desene
în linii
simple, cu bărbaţi fioroşi
aplecaţi asupra unor femei care zîmbesc în somn. Zigzaguri
electrice ţîşnesc de sub sprîncenele groase sau din vîrfurile
degetelor care par gata să atingă o
claviatură de pian.
Ah, era, era cu-adevărat aşa, aşa
de frumoasă.
64
Nu văzuse niciodată o femeie atît de goală. I-a trecut mîna peste
tot fcfupul.
Era uimit, fericit şi speriat în faţa tuturor
autorităţilor
spirituale
ale Universului.
Nu reuşea să scape de gîndul că oficiază o slujbă
satanică. Fiindcă stătea pe spate, sînii ei erau ciudat de plaţi. Proeminenţa triunghiului l-a surprins şi a cuprins-o
vrăjit în palme. Tremurînd, i-a cercetat trupul cu amîn-două mîinile ca un detector de mine. Apoi s-a aşezat să o contemple cum îşi
va fi contemplat
şi Cortez oceanul
nou descoperit.
Asta era ce aşteptase atît de mult să vadă. N-a fost
deza-măgit nici
atunci şi nici vreodată
de-atunci. între
becul mat din
tavan şi lună nu era nici o diferenţă.
S-a descheiat la pantaloni şi i-a sugerat
că ţine un baston.
Inima îi bătea cu putere.
Era beat de uşurare,
de victorie, de vinovăţie, de cunoaştere. Pe
haine avea spermă. I-a spus lui Heather
că tocmai sunase deşteptătorul. Era dimineaţă, trebuia să se trezească. I-a dat hainele cîte una şi ea s-a îmbrăcat foarte
încet. I-a spus
că n-avea să-şi amintească nimic. A trezit-o apoi grăbit.
Voia să fie singur ca să-şi poată gusta
triumful.
Trei ore mai
tîrziu, a auzit rîsete
de la demisol şi
a crezut că Heather primeşte mnsafiri. Ascultînd însă cu mai multă atenţie, şi-a dat seama
că era un
rîs ciudat.
S-a repezit în jos pe scări.
Slavă Domnului, mama lui ieşise în oraş.
Heather stătea cu picioa-rele depărtate în
mijlocul încăperii, zguduită de un rîs înfricoşat, isteric.
Avea ochii daţi peste cap şi i se vedea albul
ochilor, strălucitor. Ţinea capul răstumat pe
spate şi părea gata să cadă.
65
A zgîlţîit-o. Nici
o reacţie. Rîsul
i s-a transformat
într-un
acces de tuse.
Am făcut-o să înnebunească.
S-a
întrebat care să fie
sancţiunea
penală. îşi primea
pedeapsa pentru orgasmul ilicit şi pentru
puterile lui
obscure. Să cheme un
doctor şi să-şi mărturisească
imediat păcatul ? Mai putea cineva
s-o facă bine?
Era foarte aproape de panică în
timp ce o ducea încet spre canapea şi o aşeza. Poate trebuia s-o ascundă
într-un dulap. S-o încuie într-un cufăr şi să uite
tot. Cuferele uriaşe de călătorie cu monograma
în alb a tatălui
lui.
A plesnit-o de două ori peste obraz, cu
faţa şi cu dosul palmei, ca un torţionar nazist. Şi-a tras răsuflarea,
s-a înroşit, apoi a pălit brusc şi a reînceput să rîdă
şi să tuşească. îi curgea salivă pe bărbie.
— Linişteşte-te, Heather!
Spre nespusa lui surprindere, şi-a înăbuşit
tusea.
Abia atunci şi-a dat seama că era încă
sub hipnoză. A pus-o
să se întindă la loc şi să închidă ochii, A restabilit contactul. Dormea
profund. încercase
s-o trezească prea repede şi dăduse greş. A readus-o
încet la trezie. Avea să se simtă odihnită şi veselă. N-avea să-şi amintească nimic.
De data asta, şi-a revenit
cu adevărat. A stat de vorbă cu ea ca să fie
sigur. S-a ridicat în
picioare cu o privire mirată şi şi-a
pipăit şol-
durile.
— Hei! Chiloţii!
Chiloţeii din supraelastic roz rămăseseră prinşi între canapea
şi perete. Uitase să i-i dea cînd se
îmbrăcase.
Şi
i-a pus repede, cu
îndemînare
sfioasă.
66
lar
el aştepta o pedeapsă nefirească, umilirea maestrului,
prăbuşirea mîndrului său edificiu.
—Ce-ai
făcut? l-a întrebat cu un aer şiret, ciupindu-l
de bărbie. Ce s-a întîmplat cît am dormit?
Ei? Ei?
—
Ce-ţi aduci aminte
?
Şi-a pus mîinile în şolduri şi
i-a zîmbit larg.
—
Zău dac-aş fi
crezut că se poate. Zău aşa...
—
Nu s-a întîmplat nimic, Heather, jur.
—
Şi ce-ar zice mama ta dacă ar şti ? Ar trebui să-mi
caut de lucru, asta ar fi.
A examinat canapeaua şi s-a uitat
apoi la el cu o admiraţie sinceră.
—Evrei, a oftat. Educaţie.
La scurtă vreme după acest viol imaginar,
Heather a fugit
cu un dezertor. A venit
singur să-i ia lucrurile
şi Breavman se uita cu invidie cum pleacă cu valiza de carton şi cu chitara
hawaiană niciodată folosită. După o săptămînă, poliţia militară a vizitat-o pe doamna Breavman, care însă
habar n-avea de nimic.
Unde eşti, Heather, de ce n-ai
rămas să mă iniţiezi în ritualurile calde şi importante
? Poate că aş fi
apucat-o pe drumul cel bun. Fără poeme, un
baron al industriei,
aş fi fost poate cruţat
de ediţiile populare despre stabilizarea cuantumului de rebuturi
ale analiştilor bogaţi din New York. Nu ţi-a
fost bine cînd te-am trezit?
Uneori
lui Breavman îi place să creadă că ea mai umblă pe undeva
prin lume, încă
nu pe de-a-ntregul trează, aflată
încă sub puterea lui. Şi un bărbat în uniformă
ponosită o întreabă:
—Heather,
unde eşti?
67